En consecuencia, al abordar esos problemas también nos centramos en los esfuerzos para fortalecer el sector privado, en particular el sector no estructurado. | UN | ولهذا، نركــز أيضا، في مواجهـة هــذه المشاكل، جهودنا على تعزيز القطاع الخاص، ولا سيما القطاع غير الرسمي. |
Se estima que partes interesadas, en particular el sector privado, desempeñarán una función más prominente en el desarrollo y la transferencia de tecnologías forestales en el futuro, especialmente en los países con abundantes recursos forestales. | UN | ويُنتظر من الشركــاء المهتميــن، ولا سيما القطاع الخاص، أن يؤدوا دورا أبرز في استحداث ونقل التكنولوجيا الحرجية مستقبلا، ولا سيما في البلدان الغنية بالغابات. |
También tiene que haber más complementariedad en los programas de asistencia al desarrollo y establecer asociaciones entre agentes públicos y no públicos, en particular el sector privado. | UN | وهنالك حاجة إلى زيادة التكامل بين برامج المساعدة الإنمائية وبناء الشراكات بين الدولة والعناصر الفاعلة من غير الحكومية، ولا سيما القطاع الخاص. |
El Presidente formuló una pregunta sobre la aparente necesidad de aumentar la participación del sector privado, especialmente el sector de las pequeñas y medianas empresas. | UN | وطرح الرئيس سؤالاً عن الحاجة الواضحة لزيادة مشاركة القطاع الخاص ولا سيما القطاع التجاري الصغير والمتوسط الحجم. |
Al aplicar las leyes de protección del consumidor y otras normas, los gobiernos debían velar por que las medidas adoptadas beneficiasen a todos los sectores de la población, en particular al sector no estructurado y a los pobres. | UN | أما في مجال تنفيذ قوانين حماية المستهلك وغيرها من القواعد التنظيمية، فقد دعا الحكومات إلى الحرص على ضمان أن تعود التدابير بالنفع على كل الشرائح السكانية، ولا سيما القطاع غير الرسمي والفقراء. |
Es evidente que, desde que Israel ocupó Jerusalén, los sucesivos Gobiernos israelíes han aplicado una política de judaización sistemática de la ciudad, en particular del sector árabe de Jerusalén oriental. | UN | ومن الواضح تماما أنه منذ احتلال إسرائيل للقدس، واصلت الحكومات اﻹسرائيلية المتعاقبة انتهاج سياسة منتظمة تتمثل في تهويد المدينة، ولا سيما القطاع العربي من القدس الشرقية. |
La Unión Europea concede particular importancia a los debates sobre la cuestión de las formas mundiales de colaboración con la sociedad civil, en particular con el sector privado. | UN | ويولي الاتحاد الأوروبي أهمية خاصة للمناقشات بشأن الشراكات العالمية مع المجتمع المدني، ولا سيما القطاع الخاص. |
Subrayando el hecho de que los recursos aportados por los colaboradores pertinentes, en particular el sector privado, han de complementar, pero no sustituir, a los recursos de fuentes gubernamentales, | UN | وإذ تشدد على أن الموارد التي يسهم بها الشركاء المعنيون، ولا سيما القطاع الخاص، ينبغي أن تكون مكملة للموارد الحكومية، وليست بديلة عنها، |
El marco normativo de la financiación para el desarrollo surgido del Consenso de Monterrey debe aplicarse, y para ello se necesitan medidas concertadas de todos los asociados, en particular el sector privado y la sociedad civil, en todos los niveles. | UN | والإطار المعياري لتمويل التنمية، الذي انبثق عن توافق آراء مونتيري، جدير بالتطبيق، وهو يتطلب الاضطلاع بإجراءات منسقة من جانب كافة الشركاء، ولا سيما القطاع الخاص والمجتمع المدني على جميع الأصعدة. |
También se invitaba a los gobiernos a que, al aplicar las leyes de protección del consumidor y otras normas, velaran por que las medidas adoptadas beneficiasen a todos los sectores de la población, en particular el sector no estructurado y los pobres. | UN | كما دعوا الحكومات، لدى تطبيق قوانين حماية المستهلك وغيرها من اللوائح التنظيمية، إلى ضمان أن تعود التدابير بالنفع على جميع فئات السكان ولا سيما القطاع غير الرسمي والفقراء. |
Informe del Secretario General - Hacia formas mundiales de colaboración: cooperación entre las Naciones Unidas y todos los colaboradores pertinentes, en particular el sector privado | UN | تقرير الأمين العام - نحو إقامة شراكات عالمية: التعاون بين الأمم المتحدة وجميع الشركاء المعنيين، ولا سيما القطاع الخاص |
Por una parte, la estructura económica está claramente distribuida entre los distintos sectores y, por otra, el sector de servicios predomina sobre los demás sectores y crece a expensas de los sectores productivos tradicionales, en particular, el sector agrícola. | UN | فمن، جهة هناك توزّع واضح للهيكلية الاقتصادية على القطاعات المختلفة تقابله، من جهة أخرى، غلبة واضحة لقطاع الخدمات الذي يستمرّ في النمو على حساب القطاعات الإنتاجية التقليدية ولا سيما القطاع الزراعي. |
También se invitaba a los gobiernos a que, al aplicar las leyes de protección del consumidor y otras normas, velaran por que las medidas adoptadas beneficiasen a todos los sectores de la población, en particular el sector no estructurado y los pobres. | UN | كما دعوا الحكومات، لدى تطبيق قوانين حماية المستهلك وغيرها من اللوائح التنظيمية، إلى ضمان أن تعود التدابير بالنفع على جميع فئات السكان ولا سيما القطاع غير الرسمي والفقراء. |
Hágase una breve descripción del papel que desempeñan los diferentes interesados, en particular el sector privado y las instituciones de investigación y desarrollo, en el proceso de transferencia de tecnología. | UN | شرح موجز للدور الذي تؤديه مختلف الجهات المعنية، ولا سيما القطاع الخاص ومؤسسات البحث والاستحداث في عملية نقل التكنولوجيا. |
El sector económico no petrolero, en particular el sector agrícola, sufrió mucho con la guerra, sobre todo en los años 1991 y 1992, durante los cuales se registró una baja de la producción de 47%. | UN | وقد تأثر القطاع الاقتصادي غير النفطي، ولا سيما القطاع الزراعي، تأثراً خطيراً بسبب الحرب وخصوصاً في عامي 1991 و1992، عندما سجل هبوطا في الإنتاج نسبته 47 في المائة. |
d) Identificar medios innovadores para atraer recursos de programación, como la participación en los costos de fuentes no tradicionales, en particular el sector privado. | UN | )د( تحديد طرق ابتكارية لاجتذاب موارد برنامجية، مثل تقاسم التكاليف، من المصادر غير التقليدية، ولا سيما القطاع الخاص. |
Esto se ha establecido claramente en la Posición Común Africana sobre seguridad alimentaria y en el Programa de Acción de El Cairo como un deber de los gobiernos africanos y de todos los componentes de la sociedad, especialmente el sector privado y las asociaciones profesionales. | UN | وقد تم تأكيد هذا بوضوح في الموقف اﻷفريقي المشترك بشأن اﻷمن الغذائي وفي برنامج عمل القاهرة، بوصفه واجبا تتحمله الحكومات اﻷفريقية وجميع عناصر المجتمع، ولا سيما القطاع الخاص والرابطات المهنية. |
Habida cuenta de la magnitud de la tarea, esta reunión se debería celebrar a escala de todo el sistema de las Naciones Unidas y contar con la participación de todas las partes interesadas, especialmente el sector privado. | UN | وفي ضوء اتساع نطاق الأعمال ذات الصلة، ينبغي لهذا الاجتماع أن ينعقد على صعيد منظومة الأمم المتحدة، وأن يستند إلى مشاركة كافة الأطراف، ولا سيما القطاع الخاص. |
En particular se refirió al papel fundamental de la organización en la prevención de crisis y la recuperación posterior y en la creación de alianzas con los agentes nacionales interesados, especialmente el sector privado, para mitigar los efectos de las situaciones de desastre. | UN | وتطرق بشكل خاص إلى الدور الحيوي للبرنامج في درء الأزمات والانتعاش وفي بناء الشراكات مع الجهات الوطنية المعنية، ولا سيما القطاع الخاص، من أجل التخفيف من الآثار التي تخلفها الكوارث. |
En conclusión, en el informe que tenemos ante nosotros figuran recomendaciones destinadas a los países afectados, a la comunidad internacional en su conjunto y, en particular, al sector privado, en lo referente a la lucha contra el paludismo. | UN | وفي ختام بياني، يتضمن التقرير المعروض علينا توصيات إلى البلدان المتضررة وإلى المجتمع الدولي بأسره ولا سيما القطاع الخاص تتعلق بمكافحة الملاريا. |
- Medidas fiscales de incitación para alentar a los promotores inmobiliarios, en particular del sector privado, a encarar programas de viviendas sociales. | UN | :: الحوافز الضريبية الرامية إلى تشجيع المقاولين العقاريين، ولا سيما القطاع الخاص، على إنجاز برامج السكن الاجتماعي. |
En consecuencia, las numerosas iniciativas llevadas a cabo por el sistema de las Naciones Unidas en la esfera de la transferencia de tecnología y conocimientos se han caracterizado, cada vez más, no sólo por la cooperación entre los diferentes organismos del sistema, sino también por las asociaciones establecidas con la sociedad civil, en particular con el sector privado. | UN | ولذلك فإن الكثير من مبادرات منظومة الأمم المتحدة في مجال نقل التكنولوجيا والمعلومات اتسم بصورة متزايدة ليس فقط بالتعاون بين مختلف وكالات المنظومة، ولكن أيضا بإقامة شراكات مع المجتمع المدني، ولا سيما القطاع الخاص. |
La Presidenta señala que, en general, la privatización del sector social, incluido el sector de la salud, ha dado lugar a una degradación de la salud, especialmente en los países en desarrollo. | UN | 58 - الرئيسة: لاحظت أن خصخصة القطاع الاجتماعي عموما، ولا سيما القطاع الصحي، أدى إلى تدهور الأوضاع الصحية، ولا سيما في البلدان النامية. |
Tomemos nota de la cooperación entre las Naciones Unidas y otras entidades no estatales pertinentes, sobre todo el sector privado, es necesaria y mutuamente beneficiosa y últimamente ha cobrado impulso. | UN | وننوه بما للتعاون بين الأمم المتحدة والجهات الفاعلة ذات الصلة بخلاف الدول، ولا سيما القطاع الخاص، من أهمية وما يعود به على الجميع من منفعة متبادلة، وقد اكتسب هذا التعاون زخما في الآونة الأخيرة. |
La Junta observó el desafío de aplicar la estrategia, subrayando la importancia de incluir a todos los interesados principales -- particularmente el sector privado -- en las reformas legislativas. | UN | وأشار مجلس الأمناء إلى التحدي الذي يشكله تنفيذ الاستراتيجية، مؤكداً على أهمية إشراك جميع أصحاب المصلحة - ولا سيما القطاع الخاص - في إصلاح التشريعات. |