Elogia a la población y a las instituciones de Burundi, en particular la Comisión Electoral Nacional Independiente, que contribuyeron a su éxito. | UN | ويثني على شعب بوروندي ومؤسساته، ولا سيما اللجنة الوطنية المستقلة للانتخابات، التي شاركت في هذه العملية بنجاح. |
Esta observación también abarca otras instituciones que el Gobierno ha prometido establecer, en particular la Comisión Nacional Independiente de Derechos Humanos. | UN | وهذا يشمل أيضا مؤسسات أخرى كانت الحكومة قد تعهدت بإنشائها، ولا سيما اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان. |
El intercambio de opiniones mantenido entre los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas, en particular el Comité de Derechos Humanos, y el Comité contra el Terrorismo del Consejo de Seguridad ha sido muy bien recibido. | UN | وقد كان من بين التطورات المحمودة في هذا الصدد تبادل الآراء الذي جرى بين هيئات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة، ولا سيما اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، ولجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن. |
Alentaron a que hubiera mayor interacción entre los diversos comités encargados de las sanciones y la Asamblea General, en particular el Comité Especial. | UN | وشجعت تلك الوفود قيام مزيد من التفاعل فيما بين مختلف لجان الجزاءات والجمعية العامة، ولا سيما اللجنة الخاصة. |
En el marco de estas relaciones de conflicto, el trabajo de los órganos principales de la Asamblea General, y en especial el de la Primera Comisión, cobra especial importancia. | UN | وفي إطار هذه الصراعات، اكتسى عمل اﻷجهزة الرئيسية للجمعية العامة، ولا سيما اللجنة اﻷولى، أهمية خاصة. |
Se invitó a hablar durante la ceremonia inaugural al jefe de nuestra delegación, que subrayó la importancia histórica de la ocasión e informó a los senadores consuetudinarios y demás autoridades acerca de la función de las Naciones Unidas y, en particular, del Comité Especial y del proceso de descolonización. | UN | ودعي رئيس وفدنا للحديث أثناء الاحتفال الافتتاحي. فأكد الأهمية التاريخية للحدث وشرح لمجلس الشيوخ العرفي والسلطات الأخرى دور الأمم المتحدة ولا سيما اللجنة الخاصة وعملية إنهاء الاستعمار. |
La Comisión agradeció la cooperación efectiva de las organizaciones internacionales interesadas, especialmente el Comité Internacional de la Cruz Roja, en la solución del problema. | UN | وتقدر اللجنة التعاون الفعال مع المنظمات الدولية المهتمة تقديراً بالغاً، ولا سيما اللجنة الدولية للصليب الأحمر، في معالجة هذه المسألة. |
En lo concerniente a los métodos de trabajo de la CDI, el orador se congratula de que se refuercen los vínculos entre la CDI y los diversos organismos y, en particular, con el Comité Jurídico Consultivo Asiático-Africano. | UN | ٦٧ - وفيما يتعلق بأساليب عمل اللجنــة، رحب السيد حميد بتعزيز الصلات بين اللجنة ومختلف الهيئات، ولا سيما اللجنة القانونية الاستشارية اﻷفريقية - اﻵسيوية. |
Las iniciativas concertadas para reforzar la posición de esos actores nacionales, en particular la Comisión Nacional de Derechos Humanos, son fundamentales para mejorar los resultados de su labor. | UN | وللجهود المتضافرة لزيادة تمكين هذه الجهات الفاعلة الوطنية، ولا سيما اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، أهمية حيوية في تعزيز مفعول ما تقوم به من عمل. |
La Comisión Consultiva elogió los esfuerzos de las comisiones regionales, en particular la Comisión Económica para África, por racionalizar sus mecanismos intergubernamentales y subsidiarios y las estructuras de sus secretarías. | UN | وقال إن اللجنة الاستشارية تثني على جهود اللجان اﻹقليمية، ولا سيما اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، في سعيها لتبسيط آلياتها الحكومية الدولية والفرعية وهياكل أماناتها. |
:: Es necesario que las autoridades financieras de las Naciones Unidas, en particular la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP) den prioridad a la financiación para la incorporación de la perspectiva de género. | UN | :: من الضروري أن تقوم السلطات المالية التابعة للأمم المتحدة، ولا سيما اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، بإعطاء الأولوية لتمويل نشاط تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
:: Participación en reuniones periódicas de los mecanismos creados de conformidad con el Acuerdo General de Paz, en particular la Comisión Política de Cesación del Fuego y el Comité Militar Conjunto de Cesación del Fuego, y apoyo de secretaría a esos mecanismos | UN | :: المشاركة في الاجتماعات العادية وتقديم الدعم بخدمات السكرتارية للآليات المنشأة عملا باتفاق السلام الشامل، ولا سيما اللجنة السياسية لوقف إطلاق النار واللجنة العسكرية المشتركة لوقف إطلاق النار |
También es fundamental el papel de las organizaciones no gubernamentales, en particular el Comité Internacional de la Cruz Roja. | UN | كما تؤدي المنظمات غير الحكومية، ولا سيما اللجنة الدولية للصليب الأحمر، دوراً أساسياً. |
Las Naciones Unidas, y en particular el Comité Especial, también deben desempeñar el papel que les corresponde en la descolonización de Timor Oriental. | UN | ٥٧ - واستطرد يقول إنه يجب على اﻷمم المتحدة، ولا سيما اللجنة الخاصة، القيام بدورهما في إنهاء الاستعمار في تيمور الشرقية. |
Los principales órganos de las Naciones Unidas, como la Asamblea General, y los órganos rectores de las organizaciones de las Naciones Unidas, en particular el Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado para los Refugiados, han seguido esta tendencia. | UN | وأيدت هذا الاتجاه الهيئات الرئيسية لﻷمم المتحدة مثل الجمعية العامة، ومجالس إدارة منظمات اﻷمم المتحدة، ولا سيما اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوض السامي لشؤون اللاجئين. |
La Potencia administradora y las partes interesadas deben recibir garantías de que las Naciones Unidas, y en particular el Comité Especial, estarán dispuestos a ofrecer el apoyo necesario durante el proceso de aplicación del Acuerdo de Numea. | UN | وينبغي أن تتأكد الدولة القائمة بالإدارة والأطراف المعنية أن الأمم المتحدة، ولا سيما اللجنة الخاصة، ستكون على استعداد لتقديم أي دعم تدعو إليه الحاجة خلال عملية تنفيذ اتفاق نوميا. |
A este respecto, se utilizarán plenamente los mecanismos establecidos por la resolución 46/182 de la Asamblea General, en especial el Comité Permanente entre Organismos, a fin de poder disponer de orientaciones normativas y de un marco para la cooperación. | UN | وفي هذا الصدد سوف يستفاد بالكامل من اﻵليات التي أنشأها قرار الجمعية العامة ٤٦/١٨٢ ولا سيما اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في توفير مبادئ توجيهية تتعلق بالسياسات وإطار للتعاون. |
Tomando nota de la labor de los órganos creados en virtud de tratados de las Naciones Unidas, en particular del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, en la promoción de los derechos relacionados con una vivienda adecuada, | UN | وإذ تلاحظ العمل الذي قامت به الهيئات المنشأة بموجب معاهدات الأمم المتحدة، ولا سيما اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في تعزيز الحقوق المتصلة بالسكن الملائم، |
En cuanto al procedimiento, el Comité se modeló de acuerdo con otros órganos creados en virtud de tratados, especialmente el Comité de Derechos Humanos y el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. | UN | ومن الناحية الاجرائية، تتشكل اللجنة على غرار الهيئات التعاهدية اﻷخرى، ولا سيما اللجنة المعنية بحقوق الانسان ولجنة القضاء على التمييز العنصري. |
El informe del Secretario General (E/1997/66) se había preparado en colaboración con entidades del sistema de las Naciones Unidas, en particular con el Comité Interinstitucional sobre la Mujer y la Igualdad de Género. | UN | وقد أعد تقرير اﻷمين العام (E/1997/66) بالتعاون مع كيانات منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين. |
Por último, los órganos de supervisión, especialmente la Comisión Bancaria, han efectuado una investigación a fondo de la aplicación por los establecimientos de crédito de las decisiones relativas a la congelación de activos. | UN | وأخيرا، قامت أجهزة الإشراف ولا سيما اللجنة المصرفية بتحقيق متعمق بشأن تنفيذ مؤسسات الائتمان لقرار تجميد الأرصدة. |
La SFOR sigue apoyando activamente los esfuerzos de la Oficina del Alto Representante para establecer instituciones mixtas en Bosnia y Herzegovina, particularmente el Comité Permanente sobre Cuestiones Militares. | UN | ٤١ - وتواصل قوة تثبيت الاستقرار أداء دور فعال في دعم جهود مكتب الممثل السامي في إقامة مؤسسات مشتركة في البوسنة والهرسك، ولا سيما اللجنة الدائمة للمسائل العسكرية. |
Es necesario que muchas de las organizaciones de las Naciones Unidas que trabajan en África, y en particular la CEPA, cambien de mentalidad en sus relaciones con las instituciones regionales y subregionales africanas. | UN | لا بد إذن من تغيير منطق التعامل مع المؤسسات الأفريقية الإقليمية ودون الإقليمية من جانب العديد من منظمات الأمم المتحدة العاملة في أفريقيا، ولا سيما اللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
Se debe rendir homenaje también a las Naciones Unidas, y en particular al Comité Especial contra el Apartheid, por su contribución a los cambios positivos que tuvieron lugar en Sudáfrica. | UN | ولا بد أيضا من الاشادة باﻷمم المتحدة ولا سيما اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري، على ما قدمته من اسهامات في التغيرات الايجابية في جنوب افريقيا. |
Esperamos que en el próximo período de sesiones de la Asamblea, en particular en la Primera Comisión, prosigamos con este debate y hallemos ideas concretas sobre el modo de reanudar las negociaciones en la esfera del desarme y la no proliferación. | UN | ونأمل بمجرد بدء الدورة المقبلة للجمعية العامة، ولا سيما اللجنة الأولى، أن ندفع هذه المناقشة قدما ونخرج بأفكار ملموسة بشأن كيفية استئناف المفاوضات في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
A primera vista, el Comité Ejecutivo de Paz y Seguridad y sus equipos de trabajo no han alcanzado, sin embargo, el nivel de eficacia operacional del sistema de grupos temáticos establecido por otros comités ejecutivos, entre los que cabe citar al Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios del Comité Permanente entre Organismos. | UN | غير أنه يبدو لأول وهلة أن اللجنة التنفيذية للسلام والأمن وفرق العمل التابعة لها لم تبلغ مستوى الفعالية التشغيلية لنظام المجموعات الذي أنشأته لجان تنفيذية أخرى، ولا سيما اللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية التابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
Apreciando los esfuerzos del Gobierno de la República Dominicana, en particular de la Comisión Presidencial sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio y el Desarrollo Sostenible y de la Fundación Global Democracia y Desarrollo, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للجهود التي تبذلها حكومة الجمهورية الدومينيكية، ولا سيما اللجنة الرئاسية المعنية بالأهداف الإنمائية للألفية والتنمية المستدامة، والمؤسسة العالمية للديمقراطية والتنمية؛ |
Encomia a todas las partes por la preparación y realización de las elecciones, y en particular a la Comisión Electoral Central y a las fuerzas de seguridad de la Autoridad Palestina por su profesionalidad. | UN | ويثني على جميع الأطراف لقيامها بإعداد الانتخابات وتسييرها، ولا سيما اللجنة المركزية للانتخابات وقوات الأمن التابعة للسلطة الفلسطينية، وعلى الكفاءة المهنية التي أبدتها. |
7. La cooperación con la OUA y en particular con la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos es un elemento importante del programa de las Naciones Unidas para los derechos humanos. | UN | ٧ - يشكل التعاون مع منظمة الوحدة الافريقية، ولا سيما اللجنة الافريقية لحقوق الانسان والشعوب، عنصرا هاما في برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان. |