En el Reino Unido han aumentado en general las actividades de mantenimiento de la capacidad física, especialmente entre las mujeres. | UN | وحدثت زيادة عامة في المملكة المتحدة في المشاركة في أنشطة المحافظة على اللياقة البدنية ولا سيما بين النساء. |
Más concretamente, el PMA y la Liga determinaron como esferas de interés para posibles acciones conjuntas la inseguridad alimentaria y la malnutrición, especialmente entre las mujeres y los niños. | UN | وأهم من ذلك، حدد برنامج الأغذية العالمي وجامعة الدول العربية انعدام الأمن الغذائي، وسوء التغذية ولا سيما بين النساء والأطفال، كمجالي تركيز لعمل مشترك محتمل. |
El aumento de las tasas de infección por el VIH, especialmente entre las mujeres jóvenes, sigue siendo un serio motivo de preocupación. | UN | 83 - لا يزال ارتفاع معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، ولا سيما بين النساء الشابات، يثير القلق البالغ. |
Asimismo, se debe prestar especial atención a la reducción del desempleo y la pobreza, en particular entre las mujeres. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتقليل البطالة والفقر، ولا سيما بين النساء. الحواشي |
Es en este contexto en el que los Estados Partes deben adoptar medidas efectivas para aumentar los recursos asignados a la reducción de la tasa de desempleo, en particular entre las mujeres, las personas desfavorecidas y los marginados. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تتخذ، في هذا الإطار بالذات، تدابير فعالة لزيادة الموارد المكرسة لخفض معدل البطالة، ولا سيما بين النساء والمحرومين والمهمشين. |
Sigue siendo causa de mortalidad y morbilidad, sobre todo entre las mujeres embarazadas y los niños menores de cinco años. | UN | وهي لا تزال تُعتبَر سبباً رئيسياً للوفاة والاعتلال، ولا سيما بين النساء الحوامل والأطفال دون سنّ الخامسة. |
Esto repercutió en el bienestar de las personas y de las familias y contribuyó a la aparición de problemas de salud mental, especialmente entre las mujeres y los niños. | UN | وقد أثر ذلك في رفاهية الأفراد والأسر، وأسهم في مشاكل الصحة العقلية ولا سيما بين النساء والأطفال. |
En algunos países, el crecimiento se ha moderado aún más desde 2011 como consecuencia de la incertidumbre y la inestabilidad creadas por las revueltas. Las tasas de desempleo están consideradas como las más altas en el mundo, especialmente entre las mujeres y los jóvenes. | UN | وفي بعض البلدان، ازداد النمو تباطؤاً منذ عام 2011 نتيجة عدم اليقين وعدم الاستقرار الذي أوجدته الانتفاضات، بحيث أصبحت معدلات البطالة فيها، ولا سيما بين النساء والشباب، تعتبر من أعلى النسب في العالم. |
Preocupa asimismo al Comité la insuficiente educación sexual y la limitada difusión, accesibilidad y oferta de todos los métodos anticonceptivos, especialmente entre las mujeres indígenas, los sectores más vulnerables de la población y los adolescentes. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا لعدم كفاية التربية الجنسية ومحدودية انتشار وسائل منع الحمل وفرص عرضها والحصول عليها، ولا سيما بين النساء من السكان الأصليين وفي قطاعات السكان الأكثر هشاشة، وفي صفوف المراهقات. |
16. Al Comité le preocupa la alta tasa de desempleo registrada en Serbia y Montenegro, especialmente entre las mujeres, las personas con discapacidad, los romaníes y los desplazados internos. | UN | 16- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء معدل البطالة المرتفع في صربيا والجبل الأسود، ولا سيما بين النساء والأشخاص المعوقين والروما والمشردين داخليا. |
276. Al Comité le preocupa la alta tasa de desempleo registrada en Serbia y Montenegro, especialmente entre las mujeres, las personas con discapacidad, los romaníes y los desplazados internos. | UN | 276- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء معدل البطالة المرتفع في صربيا والجبل الأسود، ولا سيما بين النساء والمعوقين والغجر والمشردين داخلياً. |
También hay niveles muy bajos de concienciación o conocimientos sobre el VIH/SIDA y las ITS, especialmente entre las mujeres. | UN | وهناك أيضا مستويات وعي ومعرفة منخفضة جدا فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي في تيمور - ليشتي، ولا سيما بين النساء. |
A fin de promover el acceso a la justicia, el PNUD colaboró con redes de personas que viven con el VIH en Kenya en la concienciación sobre las cuestiones legales y los derechos humanos, especialmente entre las mujeres. | UN | 50 - وسعياً لتشجيع إمكانية الاحتكام إلى القضاء، عمل البرنامج الإنمائي مع شبكات من المصابين بالفيروس في كينيا من أجل تعزيز التوعية القانونية والوعي بحقوق الإنسان، ولا سيما بين النساء. |
Es en este contexto en el que los Estados Partes deben adoptar medidas efectivas para aumentar los recursos asignados a la reducción de la tasa de desempleo, en particular entre las mujeres, las personas desfavorecidas y los marginados. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تتخذ، في هذا الإطار بالذات، تدابير فعالة لزيادة الموارد المكرسة لخفض معدل البطالة، ولا سيما بين النساء والمحرومين والمهمشين. |
Es en este contexto en el que los Estados Partes deben adoptar medidas efectivas para aumentar los recursos asignados a la reducción de la tasa de desempleo, en particular entre las mujeres, las personas desfavorecidas y los marginados. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تتخذ، في هذا الإطار بالذات، تدابير فعالة لزيادة الموارد المكرسة لخفض معدل البطالة، ولا سيما بين النساء والمحرومين والمهمشين. |
Es en este contexto en el que los Estados Partes deben adoptar medidas efectivas para aumentar los recursos asignados a la reducción de la tasa de desempleo, en particular entre las mujeres, las personas desfavorecidas y los marginados. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تتخذ، في هذا الإطار بالذات، تدابير فعالة لزيادة الموارد المكرسة لخفض معدل البطالة، ولا سيما بين النساء والمحرومين والمهمشين. |
En la región de América Latina y el Caribe, la diferencia en la edad de la iniciación sexual en función del nivel educativo también tiende a ser grande, en particular entre las mujeres con educación primaria y las mujeres con educación secundaria. | UN | ففي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، يميل التباين في توقيت بـدء ممارسة الجنس نتيجة الحصول على التعليم إلى أن يكون كبيرا، ولا سيما بين النساء الحاصلات على تعليم ابتدائي والنساء الحاصلات على تعليم ثانوي. |
En particular, debe asignarse la máxima prioridad a la reducción de los niveles de analfabetismo, sobre todo entre las mujeres y los jóvenes. | UN | ومن بين هذه اﻷهداف، ينبغي لخفض مستويات اﻷمية، ولا سيما بين النساء والشباب، أن يحظى بأعلى أولوية. |
No obstante, la tasa de analfabetismo es bastante elevada, sobre todo entre las mujeres. | UN | ومع هذا، فإن معدل الأمية مرتفع إلى حد ما، ولا سيما بين النساء. |
Mi delegación considera que esta acción militar, que ha provocado una gran cantidad de muertes entre la población civil, sobre todo entre las mujeres y los niños, es desmesurada. | UN | ووفدي يعتبر هذا العمل العسكري الذي أدى إلى عشرات اﻹصابات بين السكان المدنيين، ولا سيما بين النساء واﻷطفال، أمرا لا يقبله الضمير. |
El Gobierno, reconociendo que las mujeres de las zonas rurales se encuentran en desventaja de resultas de su situación socioeconómica, ha aprobado varias políticas y programas para hacer frente a las diferentes dimensiones de la pobreza en los hogares de las zonas rurales, particularmente entre las mujeres y las niñas. | UN | والحكومة، إدراكاً منها لكون المرأة الريفية محرومة بسبب وضعها الاجتماعي- الاقتصادي، اتبعت عدة سياسات وبرامج لمعالجة مختلف أبعاد مسألة الفقر في الأسر المعيشية الريفية، ولا سيما بين النساء والبنات. |