Por otra parte, el logro de las metas nutricionales requerirá alcanzar algunas otras, en particular las relativas a la reducción de las enfermedades y a la salud materna. | UN | ومن ناحية أخرى، سيحتاج تحقيق اﻷهداف التغذوية الى تحقيق أهداف عديدة أخرى، ولا سيما تلك المتعلقة بخفض اﻷمراض وصحة اﻷم. |
Recordando sus resoluciones pertinentes, en particular las relativas a Jerusalén y los asentamientos israelíes, | UN | إذ يشير إلى قرارته ذات الصلة، ولا سيما تلك المتعلقة بالقدس والمستوطنات اﻹسرائيلية، |
Insta a los Estados a trabajar hacia la ejecución de la Estrategia y la adhesión a los instrumentos internacionales pertinentes contra el terrorismo, en particular los relativos a la financiación del terrorismo y la toma de rehenes. | UN | وحث الدول على السعي إلى تنفيذ الاستراتيجية والالتزام بالصكوك الدولية ذات الصلة في مجال مكافحة الإرهاب، ولا سيما تلك المتعلقة بتمويل الإرهاب وأخذ الرهائن. |
Es importante que todos los gobiernos, si es que aún no lo han hecho, tengan debidamente en cuenta la ratificación y aplicación de las convenciones ambientales internacionales y regionales, en particular las relacionadas con las actividades turísticas. | UN | ومن المهم أن تولي جميع الحكومات، التي لم تفعل ذلك بعد، الاهتمام الواجب لتصديق وتنفيذ الاتفاقيات البيئية الدولية واﻹقليمية ولا سيما تلك المتعلقة باﻷنشطة السياحية. |
Ese programa se centraba en la introducción de cambios y la simplificación de los procedimientos administrativos, en particular los relacionados con la gestión de recursos humanos. | UN | وتركز جهوده على إدخال تغييرات وتبسيط العمليات الإدارية، ولا سيما تلك المتعلقة بإدارة الموارد البشرية. |
Algunos de los acontecimientos, especialmente los relacionados con los deportes, se transmitieron en vivo en la televisión nacional. | UN | وقد غُطِّيت بعض الأحداث، ولا سيما تلك المتعلقة بالأنشطة الرياضية، تغطية حية على التلفاز الوطني. |
También debe desarrollar y ampliar los programas de educación sobre los derechos humanos, especialmente los relativos a las disposiciones del Pacto, destinados a los miembros de las fuerzas de seguridad. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضع برامج تعليمية في مجال حقوق الإنسان موجّهَة لأفراد قوات الأمن وأن تُثريَ هذه البرامج، ولا سيما تلك المتعلقة بأحكام العهد. |
Eso sólo se podría lograr consolidando las atribuciones que se le asignan en la Carta, especialmente las relacionadas con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولا يمكن عمل ذلك إلا بتعزيز السلطات المخولة لها بموجب الميثاق، ولا سيما تلك المتعلقة بصون السلم والأمن الدوليين. |
Además de la nueva dependencia, en sus otras actividades, en particular las relativas a Rwanda, se insiste especialmente en el derecho al desarrollo. | UN | فبالاضافة إلى إنشاء الفرع الجديد، فإنه يجري التشديد بشكل خاص في أنشطته اﻷخرى، ولا سيما تلك المتعلقة برواندا، على الحق في التنمية. |
Recordando sus resoluciones pertinentes, en particular las relativas a Jerusalén y los asentamientos israelíes, | UN | " إذ يشير إلى قراراته ذات الصلة، ولا سيما تلك المتعلقة بالقدس والمستوطنات اﻹسرائيلية، |
Reafirmaron que las prioridades establecidas por los Estados Miembros en el plan de mediano plazo, en particular las relativas a las actividades de desarrollo, debían respetarse y aplicarse plenamente. | UN | وأكد الوزراء من جديد ضرورة مراعاة اﻷولويات التي حددتها الدول اﻷعضاء في الخطة المتوسطة اﻷجل، ولا سيما تلك المتعلقة باﻷنشطة اﻹنمائية، مراعاة تامة وتنفيذها. |
Este bloqueo contraviene los principios del derecho internacional, en particular los relativos a la igualdad de los Estados, la no injerencia en sus asuntos internos, y la libertad de comercio y navegación. | UN | ويتنافى هذا الحصار مع القانون الدولي والمبادئ الدولية، ولا سيما تلك المتعلقة بالمساواة بين الدول، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، وحرية التجارة والملاحة. |
Los Estados miembros observaron que el PNUMA debía esforzarse más por fortalecer su relación con determinados acuerdos ambientales multilaterales, en particular los relativos a la biodiversidad. | UN | وأشارت الدول الأعضاء إلى ضرورة أن يبذل البرنامج مزيدا من الجهد لتعزيز علاقته مع بعض الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، ولا سيما تلك المتعلقة بالتنوع البيولوجي. |
A nivel internacional, las negociaciones de Doha, en particular las relacionadas con los bienes ambientales, podrían aprovecharse para reducir los aranceles y las barreras no arancelarias que afectan al sector. | UN | وعلى المستوى الدولي، يمكن استخدام مفاوضات الدوحة، ولا سيما تلك المتعلقة بالسلع البيئية، لخفض التعريفات والحواجز الجمركية التي تؤثر على هذا القطاع. |
Por otra parte, el Fondo ha abordado rigurosamente las cuestiones sistémicas, en particular las relacionadas con la ejecución nacional y el cumplimiento de los procedimientos, que constituyen las preocupaciones primordiales de la Junta de Auditores. | UN | وعالج الصندوق بجد القضايا الشاملة، ولا سيما تلك المتعلقة بالتنفيذ الوطني والتقيد بالإجراءات، التي تمثل أهم شواغل مجلس مراجعي الحسابات. |
Un gran número de derechos, en particular los relacionados con la libertad y la seguridad de la persona y la libertad de circulación, seguían siendo violados con impunidad. | UN | فقد ظلت مجموعة عريضة من الحقوق - ولا سيما تلك المتعلقة بالحرية والسلامة الشخصية وحرية التنقل - تهدر دون عقاب. |
La salud contribuye también al logro de todos los demás objetivos de desarrollo del Milenio, en particular los relacionados con la educación, la igualdad de género y la erradicación de la pobreza extrema y el hambre. | UN | وتساهم الصحة أيضا في إنجاز سائر الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما تلك المتعلقة بالتعليم، والمساواة بين الجنسين، والقضاء على الفقر المدقع والجوع. |
Recordando los principios y normas de derecho internacional consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y la Carta de la Organización de los Estados Americanos, especialmente los relacionados con la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ تشير إلى مبادئ وقواعد القانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وميثاق منظمة الدول الأمريكية، ولا سيما تلك المتعلقة بالسلام والأمن الدوليين، |
La situaciones que supongan una amenaza para la paz y la seguridad internacionales han de resolverse de acuerdo con los principios consagrados en la Carta, especialmente los relativos a la seguridad colectiva, que rigen el uso de la fuerza. | UN | ويجب تناول الحالات التي تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين وفقا لمبادئ الميثاق، ولا سيما تلك المتعلقة بالأمن الجماعي والناظمة لاستعمال القوة. |
Con todo, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sigue asignando máxima prioridad a la auditoría de las actividades en el terreno, especialmente las relacionadas con la ejecución del programa de petróleo por alimentos en el Iraq septentrional. | UN | ومع ذلك، ما زال مكتب الرقابة يولي أولوية عالية لمراجعة حسابات الأنشطة الميدانية، ولا سيما تلك المتعلقة بتنفيذ برنامج النفط مقابل الغذاء في شمال العراق. |
En el informe se examinan algunas cuestiones centrales de la ordenación sostenible de los bosques, como la de cuáles son los tipos de bosques que proporcionan productos para el consumo, así como los métodos de ordenación y producción, en particular en relación con la madera. | UN | ويسبر التقرير بعض المسائل المركزية لﻹدارة المستدامة للغابات، من مثل أي من أنواع الغابات يدعم الاستهلاك وكذلك أساليب اﻹدارة واﻹنتاج، ولا سيما تلك المتعلقة باﻷخشاب. |
Por consiguiente, la cuestión clave es cómo conciliar el derecho a expulsar con las exigencias del derecho internacional, especialmente las relativas a la protección de los derechos humanos fundamentales. | UN | ولذلك فإن القضية الأساسية تتمثل في كيفية التوفيق بين الحق في الطرد واشتراطات القانون الدولي، ولا سيما تلك المتعلقة بحماية حقوق الإنسان الأساسية. |
No deseamos que el debate y la controversia que rodean la reforma del Consejo marginen o pongan en peligro las consultas sobre otras cuestiones, en particular las relativas al desarrollo. | UN | ونحن لا نود أن نرى المناقشات والخلافات التي تحيط بإصلاح المجلس تهمّش المشاورات بشأن مسائل أخرى أو حتى تعرضها للخطر، ولا سيما تلك المتعلقة بالتنمية. |
Algunos tratados, en especial los relativos a los conflictos armados, seguirán aplicándose de todos modos. | UN | وسيستمر نفاذ بعض المعاهدات على أي حال، ولا سيما تلك المتعلقة بالنزاعات المسلحة. |
Por ejemplo, considera sorprendente el número relativamente elevado de reservas, sobre todo las relativas a los artículos 20 y 26. | UN | فمثلاً، تثير التحفظات الكبيرة العدد نسبياً الدهشة، ولا سيما تلك المتعلقة بالمادتين 20 و26. |
La oradora pregunta qué medidas se están adoptando para contrarrestar los escasos progresos realizados con miras a la consecución de los objetivos establecidos en el Plan de acción de Nueva Zelandia en favor de los derechos humanos, particularmente las relacionadas con el fortalecimiento del marco de los derechos humanos dentro de la formulación de políticas. | UN | وتساءلت ما هي التدابير التي اتخذت لمعالجة التقدم المحدود المحرز من أجل تحقيق الأهداف الواردة في خطة العمل النيوزيلندية لحقوق الإنسان، ولا سيما تلك المتعلقة بتعزيز إطار حقوق الإنسان لصنع السياسات. |