ويكيبيديا

    "ولا سيما في الشرق الأوسط" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • especialmente en el Oriente Medio
        
    • en particular en el Oriente Medio
        
    • particularmente en el Oriente Medio
        
    • sobre todo en el Oriente Medio
        
    • especialmente en la región del Oriente Medio
        
    Por lo tanto, Turquía considera muy importantes y respalda todas las medidas concretas encaminadas a la creación de zonas, efectivamente verificables, libres de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores, especialmente en el Oriente Medio. UN لذا، تعلِّق تركيا أهمية كبرى على الخطوات المفيدة، وتؤيدها، لإقامة مناطق خالية من أسلحة الدمار الشامل ووسائط نقلها، وقابلة للتحقق بفعالية، ولا سيما في الشرق الأوسط.
    La Conferencia subraya la importancia de que se establezcan zonas libres de armas nucleares en lugares donde no haya, especialmente en el Oriente Medio. UN 62 - ويشدد المؤتمر على أهمية إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية حيث لا وجود لهذه المناطق، ولا سيما في الشرق الأوسط.
    La Conferencia subraya la importancia del establecimiento de zonas libres de armas nucleares donde éstas no existen, especialmente en el Oriente Medio. UN 104 - ويؤكد المؤتمر على أهمية إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية حيثما لا توجد هذه المناطق، ولا سيما في الشرق الأوسط.
    Se deben dedicar más tiempo y energía a resolver los conflictos de larga data, en particular en el Oriente Medio. UN وينبغي تكريس المزيد من الوقت والطاقة لحل النـزاعات الطويلة الأجل، ولا سيما في الشرق الأوسط.
    Es necesario realizar esfuerzos adicionales en el resto de las regiones, particularmente en el Oriente Medio y el Norte de África, donde menos de la mitad de los programas de los países han sido evaluados desde una perspectiva de género. UN ويلزم بذل جهود إضافية في بعض المناطق الأخرى، ولا سيما في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، حيث تم استعراض أقل من نصف جميع البرامج القطرية تقريباً من منظور جنساني.
    En este contexto, mi delegación toma nota de que el aumento vertiginoso de los precios de la energía se ve agravado por la tensión y la inestabilidad que se derivan de las políticas exteriores de algunas de las grandes Potencias en el escenario internacional, sobre todo en el Oriente Medio. UN وفي هذا السياق، يشير وفد بلادي إلى أن ما يزيد من أزمة أسعار الطاقة هو مناخ التوتر وعدم الاستقرار الناجم عن السياسات الخارجية التي تتبعها بعض القوى الكبرى على الساحة الدولية ولا سيما في الشرق الأوسط.
    La Conferencia subraya la importancia de que se establezcan zonas libres de armas nucleares en lugares donde no haya, especialmente en el Oriente Medio. UN 62 - ويشدد المؤتمر على أهمية إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية حيث لا وجود لهذه المناطق، ولا سيما في الشرق الأوسط.
    Señala que Cuba también se adhirió al Tratado de Tlatelolco y que de esta manera América Latina se convierte en su totalidad en la primera zona libre de armas nucleares, y apoya los esfuerzos por la creación de nuevas zonas de este tipo en otros lugares del mundo, especialmente en el Oriente Medio. UN وتلاحظ فنـزويلا أن كوبا انضمت أيضاً إلى معاهدة تلاتيلولكو، وبذلك أصبحت أمريكا اللاتينية أول منطقة خالية تماماً من الأسلحة النووية، وتؤيد الجهود المبذولة لإنشاء مناطق من هذا النوع في بقاع جديدة في العالم، ولا سيما في الشرق الأوسط.
    Todos los Estados Partes en el Tratado, en particular los poseedores de armas nucleares, deberían proponerse acordar un plan de acción para conseguir la adhesión universal al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, especialmente en el Oriente Medio. UN 7 - وينبغي أن تـُـدرَج في جداول أعمال جميع الدول الأطراف في المعاهدة، وبخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية خطة عمل متفق عليها لتحقيق الشمــول العالمي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ولا سيما في الشرق الأوسط.
    Todos los Estados Partes en el Tratado, en particular los poseedores de armas nucleares, deberían proponerse acordar un plan de acción para conseguir la adhesión universal al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, especialmente en el Oriente Medio. UN 8 - وينبغي أن تـُـدرَج في جداول أعمال جميع الدول الأطراف في المعاهدة، وبخاصة الدول الحائزة لأسلحة نووية، خطة عمل متفق عليها لتحقيق الطابع العالمي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ولا سيما في الشرق الأوسط.
    Durante el período de que se informa, la cobertura por UNifeed del conflicto en la República Árabe Siria fue la que gozó de más popularidad entre los organismos de radio y televisión, especialmente en el Oriente Medio y Europa. UN 28 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت تغطية شبكة يونيفيد للنزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية تحظى بأعلى إقبال من مؤسسات البث، ولا سيما في الشرق الأوسط وأوروبا.
    a) Se deben establecer nuevas zonas libres de armas nucleares y de otras armas de destrucción en masa, especialmente en el Oriente Medio, de conformidad con la resolución 487 (1981) del Consejo de Seguridad y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General; UN (أ) ينبغي إنشاء مناطق إضافية خالية من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل ولا سيما في الشرق الأوسط وفقا لقرار مجلس الأمن 478 (1981) وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة؛
    7. Todos los Estados Partes en el Tratado, en particular los poseedores de armas nucleares, deberían proponerse acordar un plan de acción para conseguir la adhesión universal al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, especialmente en el Oriente Medio. UN 7- وينبغي أن تـُـدرَج في جداول أعمال جميع الدول الأطراف في المعاهدة، وبخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية، خطة عمل متفق عليها لتحقيق الشمــول العالمي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ولا سيما في الشرق الأوسط.
    a) Se deben fortalecer las zonas libres de armas nucleares existentes y establecer nuevas zonas libres de armas nucleares y de otras armas de destrucción en masa, especialmente en el Oriente Medio, de conformidad con la resolución 487 (1981) del Consejo de Seguridad y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General; UN (أ) ينبغي تعزيز المناطق الحالية الخالية من الأسلحة النووية وينبغي إنشاء مناطق إضافية خالية من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل ولا سيما في الشرق الأوسط وفقا لقرار مجلس الأمن 478 (1981) وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة؛
    Asimismo, el Grupo de Río renueva su compromiso con el establecimiento de zonas libres de armas nucleares en otras partes del mundo, y expresa su satisfacción de que el Documento Final de la Conferencia de Examen del TNP de 2010 promueva el establecimiento de otras zonas libres de armas nucleares en áreas del mundo donde no existen, especialmente en el Oriente Medio. UN كما تجدد مجموعة ريو التزامها بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في الأنحاء الأخرى من العالم. ونعرب أيضا عن ارتياحنا إزاء تشجيع الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار النووي لعام 2010 على إنشاء مناطق أخرى خالية من الأسلحة النووية في مناطق العالم التي لا توجد فيها مناطق كهذه، ولا سيما في الشرق الأوسط.
    Los países de reasentamiento tradicionales siguen proporcionando cada año oportunidades de reasentamiento en el plano internacional a unos 30.000 refugiados censados en todo el mundo por el ACNUR, en particular en el Oriente Medio y, cada vez más, en África. UN وتواصل بلدان إعادة التوطين التقليدية، كل سنة، توفير فرص إعادة التوطين الدولية لنحو 000 30 لاجئ تعنى بهم المفوضية في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في الشرق الأوسط وكذلك، بشكل متزايد في أفريقيا.
    Ante la circunstancia de que los temas 1 y 2 de la agenda de la Conferencia de Desarme se tratan conjuntamente, algunas delegaciones afirmaron que al abordar el TCPMF en los foros pertinentes, se debían tomar en consideración además otras cuestiones, como las garantías negativas de seguridad y las zonas libres de armas nucleares, en particular en el Oriente Medio. UN وفي ضوء معالجة البندين 1 و2 من جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح معاً، أكدت بعض الوفود على أهمية أخذ قضايا أخرى في الاعتبار أيضاً عند التفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في المنتديات المناسبة، ومن هذه القضايا ضمانات الأمن السلبية والمناطق الخالية من الأسلحة النووية، ولا سيما في الشرق الأوسط.
    Israel apoya, en principio, toda iniciativa auténtica destinada a impedir con eficacia la proliferación de misiles balísticos, en particular en el Oriente Medio, donde este problema se ha agravado en los últimos años. UN 8 - تؤيد إسرائيل من حيث المبدأ أي مبادرة حقيقية تهدف إلى المنع الفعلي لانتشار القذائف التسيارية ولا سيما في الشرق الأوسط حيث تكثفت هذه المشكلة في السنوات الأخيرة.
    Confío en ver más progresos en el plano regional, que incluyan la plena participación de los miembros de la región en los tratados que establecen las zonas libres de armas nucleares, la adhesión de los Estados que no poseen armas nucleares a los protocolos pertinentes y progresos en el establecimiento de nuevas zonas, particularmente en el Oriente Medio. UN ويحدوني الأمل في أن أرى المزيد من التقدم على الصعيد الإقليمي، بما في ذلك العضوية الإقليمية التامة في المعاهدات التي تنشئ مناطق خالية من الأسلحة النووية، والتزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بالبروتوكولات ذات الصلة وإحراز تقدم في إنشاء مناطق جديدة، ولا سيما في الشرق الأوسط.
    El bajo dinamismo del precio del petróleo refleja, por un lado, un aumento de la producción mundial (particularmente en el Oriente Medio) y, por otro, una ralentización de la demanda, sobre todo en la zona del euro. UN وتعكس التقلبات المحدودة لأسعار النفط الزيادة المسجلة في الإنتاج العالمي (ولا سيما في الشرق الأوسط)، وتباطؤ الطلب في منطقة اليورو بالخصوص.
    A la luz de los recientes acontecimientos, sobre todo en el Oriente Medio y África Septentrional, la Relatora Especial ha decidido aplicar un enfoque amplio a la evaluación de los jóvenes, y en particular los estudiantes, que se dedican a defender los derechos humanos. UN وفي ضوء الأحداث التي جرت مؤخراً، ولا سيما في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، قررت المقررة الخاصة اعتماد نهج واسع لتقييم الشباب، بمن فيهم الطلبة، العاملون في الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Casi no hubo indicios de que los prolongados conflictos en países como el Afganistán o el Iraq estuvieran aflojando y surgieron nuevos desafíos, especialmente en la región del Oriente Medio y África Septentrional. UN 4 - أما الصراعات المحتدمة في أماكن مثل أفغانستان والعراق فإنه ليس هناك أي علامات على خبُو نارها أو أن تلك العلامات لا يُعتد بها في حين هناك تحديات جديدة بدأت تبرز ولا سيما في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد