Otro fenómeno reciente es el de los niños de la calle, especialmente en las zonas urbanas. | UN | وثمة ظاهرة أخرى برزت مؤخرا هو ظهور أطفال الشوارع، ولا سيما في المناطق الحضرية. |
Incluso cuando la delincuencia había disminuido, la inseguridad y el temor a la delincuencia solían aumentar, especialmente en las zonas urbanas. | UN | وحتى حيث قلت الجرائم، اتجه انعدام الأمن والخوف من الجريمة نحو الزيادة، ولا سيما في المناطق الحضرية. |
En los últimos años, muchos países en desarrollo han registrado una proliferación de los telecentros, especialmente en las zonas urbanas. | UN | وقد شهد العديد من البلدان النامية في السنوات الأخيرة انتشار مراكز الاتصال عن بعد، ولا سيما في المناطق الحضرية. |
20. Al Comité le preocupa el problema de las personas sin hogar en el Estado Parte, en particular en las zonas urbanas, y el número de esas personas. | UN | 20- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء المشكلة التي تطرحها ظاهرة المجموعات المحرومة من المسكن ومدى أهميتها في الدولة الطرف، ولا سيما في المناطق الحضرية. |
Antes de poner término a esa iniciativa de asistencia, se organizarán otros 34 cursos de capacitación, entre ellos varios cursos conjuntos destinados a funcionarios de países con fronteras compartidas, que se espera tengan efectos sobre la seguridad pública, en particular en las zonas urbanas. | UN | وسيتم تنظيم 34 دورة تدريبية أخرى قبل إنهاء مبادرة المساعدات المذكورة، بما في ذلك عدة دورات مشتركة لمسؤولين من البلدان الواقعة مع حدود مشتركة ويتُوقع أن يكون لها أثر على الأمن العام، ولا سيما في المناطق الحضرية. |
No obstante, aún persisten graves problemas sin resolver, particularmente en las zonas urbanas. | UN | ومع ذلك لا تزال مشاكل خطيرة قائمة، ولا سيما في المناطق الحضرية. |
Cada vez son más las personas que sufren las consecuencias del aumento de los precios de la vivienda y de la tierra, sobre todo en las zonas urbanas. | UN | فعدد الأشخاص المتأثرين بارتفاع أسعار السكن والأرض ما فتئ يزداد يوماً بعد يوم، ولا سيما في المناطق الحضرية. |
El sector privado interviene cada vez más en el suministro de los servicios de salud, especialmente en las zonas urbanas. | UN | ويتزايد إشراك القطاع الخاص في تقديم الخدمات الصحية، ولا سيما في المناطق الحضرية. |
Los aborígenes representan un porcentaje excesivamente alto de la población sin hogar, especialmente en las zonas urbanas. | UN | ويشكل السكان الأصليون نسبة مرتفعة من مجموع السكان المشردين، ولا سيما في المناطق الحضرية الكبرى. |
En algunos países, los cambios en las políticas de determinación de precios, si bien han logrado aumentar la producción agrícola, han agravado la pobreza, especialmente en las zonas urbanas, al aumentar el costo de los alimentos. | UN | وفي بعض البلدان أفضت التغييرات في سياسات اﻷسعار، رغم النجاح الذي حققته في زيادة الانتاج الزراعي، إلى زيادة حدة الفقر ولا سيما في المناطق الحضرية برفع أسعار اﻷغذية. |
En cambio, disminuyó el acceso a medios sanitarios de eliminación de excrementos, pues la cobertura de los servicios creció más lentamente que la población, especialmente en las zonas urbanas. | UN | بيد أن معدل الحصول على الوسائل الصحية للتخلص من اﻹفرازات قد انخفض فعليا نتيجة لقصور معدل الشمول بالخدمات عن مجاراة النمو السكاني ولا سيما في المناطق الحضرية. |
En las zonas de mayoría bosníaca el Partido Social Demócrata (SDP) multiétnico registró avances significativos, especialmente en las zonas urbanas. | UN | أما في المناطق ذات الأغلبية البوسنية، فقد أحرز الحزب الديمقراطي الاجتماعي المتعدد الأعراق، تقدما مهما ولا سيما في المناطق الحضرية. |
Se puede hablar de algunos éxitos en lo que se refiere a la silvicultura social y la mejora del acceso al agua potable segura, especialmente en las zonas urbanas. | UN | وقد أحرزت نجاحاً في مجالات الحراجة الاجتماعية وزيادة إمكانية الحصول على الماء الصالح للشرب، ولا سيما في المناطق الحضرية. |
Se han registrado mejoras significativas en la situación de seguridad, en particular en las zonas urbanas que anteriormente habían estado sujetas al control de las bandas. | UN | 21 - طرأ تحسن كبير في الحالة الأمنية، ولا سيما في المناطق الحضرية التي كانت سابقا تحت سيطرة العصابات. |
37. Hay que reconocer que después de una larga época de disminución de la morbilidad por enfermedades infecciosas y parasitarias, desde el principio de los años noventa se observa un incremento considerable, en particular en las zonas urbanas. | UN | 37- وبعد حدوث انخفاض طويل الأمد في عدد الوفيات التي تُعزى إلى الإصابة بأمراض مُعدية وطفيلية، سجل هذا المؤشر زيادة ملحوظة منذ أوائل التسعينات، ولا سيما في المناطق الحضرية. |
Le inquieta también la falta de servicios de agua y saneamiento, en particular en las zonas urbanas periféricas y las regiones rurales (art. 11). | UN | ويساورها القلق أيضاً لعدم كفاية إمدادات المياه وخدمات الصرف الصحي، ولا سيما في المناطق الحضرية المحيطة بالمدن والأرياف (المادة 11). |
Los disturbios civiles siguen siendo una amenaza grave para la seguridad y la estabilidad del país, particularmente en las zonas urbanas. | UN | وما زالت أعمال القلاقل المدنية تشكل تهديدا رئيسيا للأمن والاستقرار في البلد ولا سيما في المناطق الحضرية. |
La aplicación de la estrategia nacional de vivienda es lenta, y los niveles de producción de viviendas son menores que la tasa del crecimiento demográfico, particularmente en las zonas urbanas. | UN | ويتم تنفيذ اﻹستراتيجية الوطنية للمأوى بشكل بطئ ، وقد هبطت مستويات اﻹنتاج السكني إلى ما دون معدل النمو السكاني ولا سيما في المناطق الحضرية . |
A nuestro parecer, la causa más grave es la contaminación del medio ambiente, sobre todo en las zonas urbanas industriales, así como el estilo de vida poco sano; el número de accidentes graves en que las víctimas son niños también aumenta relativamente. | UN | ونحن نرى أن أهم أسباب ذلك كله هو البيئة الملوثة، ولا سيما في المناطق الحضرية الصناعية، وأساليب العيش غير الصحية، كما أن عدد الإصابات الخطيرة التي يتعرض لها الأطفال يزداد ازدياداً نسبياً. |
1199. En educación primaria no hay grandes diferencias entre niños y niñas aunque a partir del año 2003 se observa un leve deterioro en términos generales en perjuicio de las niñas, sobre todo en las zonas urbanas. | UN | 1202- ولا توجد اختلافات كبيرة بين البنين والبنات في التعليم الابتدائي، على الرغم من ظهور تدهور طفيف بصفة عامة في حالة البنات ابتداء من عام 2003، ولا سيما في المناطق الحضرية. |
La fortificación de la harina es otro medio para conseguir que los micronutrientes esenciales lleguen a la población, en particular en zonas urbanas. | UN | 37 - وتعد عملية إغناء الدقيق وسيلة أخرى لتمكين الناس من المغذيات الدقيقة الأساسية، ولا سيما في المناطق الحضرية. |
Sírvanse además aportar estadísticas, de disponerse de ellas, sobre el número de mujeres y niñas jóvenes que ejercen la prostitución, especialmente en zonas urbanas. | UN | ويرجى أيضاً توفير إحصاءات، إن كانت متاحة، عن عدد النساء والفتيات الصغيرات اللاتي يمارسن البغاء ولا سيما في المناطق الحضرية. |
En mi propio país, existe una preocupación especial acerca de la difusión, en especial en las zonas urbanas, del derivado de la cocaína conocido como crack. | UN | وفي بلدي، ثمة قلق خاص بشــــأن انتشار أحد مشتقات الكوكايين المعروفة ﺑ " الكراك " ولا سيما في المناطق الحضرية. |
Después de la independencia y gracias a la política de igualdad de derechos y oportunidades entre hombres y mujeres, esas tendencias están en vías de modificación profunda, principalmente en las zonas urbanas y suburbanas. | UN | وبعد الاستقلال، وبفضل سياسة المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة، يجري حالياً تغيير هذه الاتجاهات تغييراً عميقاً، ولا سيما في المناطق الحضرية وما حولها. |