El balance establecido por la policía al final de esa triste jornada arrojó un saldo de varios muertos, en particular entre las filas de las fuerzas del orden y entre la población civil. | UN | وقد أشارت تقارير الشرطة بعد نهاية هذا اليوم الحزين إلى وجود العديد من القتلى، ولا سيما في صفوف قوات الأمن والمدنيين. |
Se consideraron útiles las medidas dirigidas a prestar apoyo o promover el espíritu empresarial, en particular entre los jóvenes, en los países de origen. | UN | وارتئي أن التدابير الرامية إلى دعم أو تشجيع تنظيم المشاريع في بلدان المنشأ، ولا سيما في صفوف الشباب، تتسم بأنها مفيدة. |
Al Comité le preocupa profundamente el elevado índice de suicidios en Groenlandia, en particular entre los adolescentes. | UN | وتعرب اللجنة عن بالغ القلق إزاء ارتفاع معدل الانتحار في غرينلاند، ولا سيما في صفوف المراهقين. |
Preocupada por la magnitud de las discapacidades causadas por la utilización indiscriminada de minas antipersonal, especialmente entre la población civil, | UN | وإذ يقلقها مدى حالات الإعاقة التي يسببها الاستخدام العشوائي للألغام المضادة للأفراد، ولا سيما في صفوف المدنيين، |
Preocupada por la magnitud de las discapacidades causadas por la utilización indiscriminada de minas antipersonal, especialmente entre la población civil, | UN | وإذ يقلقها مدى حالات الإعاقة التي يسببها الاستخدام العشوائي للألغام المضادة للأفراد، ولا سيما في صفوف المدنيين، |
En los últimos años ha habido una disminución particularmente rápida, sobre todo entre las campesinas. | UN | وفي السنوات الأخيرة، انخفضت نسبة التوظيف بشكل سريع بوجه خاص، ولا سيما في صفوف الريفيات. |
El número de muertos y heridos ha sido excesivamente alto, particularmente entre los civiles palestinos, muchos de ellos niños. | UN | فعدد القتلى والجرحى مرتفع ارتفاعا شديدا، ولا سيما في صفوف المدنيين الفلسطينيين، وبينهم كثير من الأطفال. |
Alentamos a todos los Estados partes a que contribuyan a crear conciencia, en particular entre las generaciones más jóvenes, sobre las trágicas consecuencias del uso de las armas nucleares. | UN | ونحن نشجع جميع الدول الأطراف على الإسهام في إذكاء الوعي، ولا سيما في صفوف الأجيال الشابة، بشأن العواقب الوخيمة التي تترتب على استخدام الأسلحة النووية. |
En África septentrional y Asia occidental existía también un desempleo estructural extremadamente elevado, en particular entre los jóvenes. | UN | وتوجد بطالة هيكلية مرتفعة للغاية أيضا في شمال أفريقيا وغرب آسيا، ولا سيما في صفوف الشباب. |
A medida que la situación en Sarajevo se deterioraba, las bajas de la UNPROFOR también empezaban a aumentar, en particular entre las fuerzas francesas que contaban con el contingente más numeroso en Sarajevo. | UN | ومع تدهور الحالة في سراييفو، بدأ عدد اﻹصابات في صفوف قوة اﻷمم المتحدة للحماية أيضا في الارتفاع، ولا سيما في صفوف القوات الفرنسية التي كانت تشكل أكبر وحدة في سراييفو. |
Hay que seguir esforzándose por que aumente esta cifra, en particular entre los países en desarrollo y entre los países afectados por el problema de las minas terrestres o atenazados por un conflicto. | UN | وينبغي مواصلة بذل الجهود كي يرتفع هذا العدد، ولا سيما في صفوف البلدان النامية وتلك التي تعاني من مشكل الألغام البرية أو التي تنهشها النزاعات. |
En el informe se destaca que una parte importante de la carga mundial de morbilidad, en particular entre las mujeres y los niños, es atribuible a la mala salud reproductiva que también tiene repercusiones en la mortalidad. | UN | ويشير التقرير إلى أن اعتلال الصحة الإنجابية ينعكس على الوفيات ويكون مسؤولا عن جزء كبير مما تشكله الأمراض من عبء على العالم، ولا سيما في صفوف النساء والأطفال. |
Una parte importante de la carga mundial de morbilidad, en particular entre las mujeres y los niños, es atribuible a la mala salud reproductiva que también tiene repercusiones en la mortalidad. | UN | 2 - وينعكس اعتلال الصحة الإنجابية على الوفيات ويكون مسؤولا عن جزء كبير مما تشكله الأمراض من عبء على العالم، ولا سيما في صفوف النساء والأطفال. |
El Comité pide al Estado parte que dé amplia difusión a las presentes observaciones en todos los niveles de la sociedad, en particular entre los funcionarios públicos, el poder judicial y las organizaciones de la sociedad civil. | UN | 20- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف نشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع في المجتمع على جميع مستوياته، ولا سيما في صفوف المسؤولين الذين يشغلون مناصب عامة والقضاء ومنظمات المجتمع المدني. |
Le preocupa sin embargo la alta tasa de abandono de los estudios, especialmente entre las niñas, a causa del matrimonio forzoso. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء ارتفاع معدلات التسرب، ولا سيما في صفوف الفتيات، بسبب الإجبار على الزواج. |
Además, ha continuado con su labor de difusión, especialmente entre las fuerzas armadas y los portadores de armas. | UN | وكذلك تابعت بذل جهودها في نشر المعلومات المتعلقة بالقانون اﻹنساني، ولا سيما في صفوف القوات المسلحة وحمَلة السلاح. |
En particular, al Comité le preocupa profundamente la escasez de vivienda adecuada, el desempleo endémico y la elevada tasa de suicidios, especialmente entre los jóvenes, en las comunidades autóctonas. | UN | واللجنة يساورها بالغ القلق بوجه خاص إزاء ندرة السكن المناسب والبطالة الجماعية المتوطنة وارتفاع معدل الانتحار، ولا سيما في صفوف الشباب في مجتمعات السكان الأصليين. |
La oradora desea saber cuál es el porcentaje de analfabetos en Zambia, especialmente entre las mujeres. | UN | واستفسرت عن نسبة الأميين من الزامبيين، ولا سيما في صفوف النساء. |
Le preocupa sin embargo la alta tasa de abandono de los estudios, especialmente entre las niñas, a causa del matrimonio forzoso. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء ارتفاع معدلات التسرب، ولا سيما في صفوف الفتيات، بسبب الزواج بالإكراه. |
El aumento de la violencia doméstica y del alcoholismo, sobre todo entre los hombres, se ha atribuido a la existencia de problemas de pago de deudas. | UN | وازدياد العنف المنزلي وارتفاع نسب تعاطي الكحول، ولا سيما في صفوف الرجال، مرتبطان بمشاكل تتعلق بسداد الديون. |
Nuestros esfuerzos para combatir la malnutrición y la morbilidad en las zonas rurales, particularmente entre las mujeres y los niños, han rendido grandes dividendos. | UN | وأثمرت الجهود التي بذلناها في التصدي لسوء التغذية والاعتلال في المناطق الريفية، ولا سيما في صفوف النساء والأطفال، نتائج عظيمة. |
El Comité le recomienda además que haga lo posible por aumentar la tasa de alfabetización en las zonas rurales, en especial entre las mujeres y las niñas. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باتخاذ تدابير لرفع نسبة الملمين بالقراءة والكتابة في المناطق الريفية، ولا سيما في صفوف النساء والفتيات. |
Al mismo tiempo, el Gobierno debe adoptar medidas concretas para mejorar el estado de derecho y el respeto de los derechos humanos, en particular dentro de las fuerzas de defensa y de seguridad. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تتخذ الحكومة خطوات ملموسة لتعزيز سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان، ولا سيما في صفوف قوات الأمن والدفاع. |
En numerosas consultas se dijo que las tasas que debe pagar el usuario por la salud y la educación eran un obstáculo al acceso, especialmente en el caso de las personas que viven por debajo del umbral de pobreza. | UN | 50 - واعتبرت العديد من المشاورات أن فرض رسوم على المتلقين لخدمات الصحة والتعليم يشكل عائقا يقيد من إمكانيات الاستفادة من الرعاية، ولا سيما في صفوف السكان الذين يعيشون دون مستوى خط الفقر. |