ويكيبيديا

    "ولا سيما في قطاعات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en particular en los sectores
        
    • especialmente en los sectores
        
    • particularmente en los sectores
        
    • especialmente en sectores
        
    • en particular en sectores
        
    • en particular de los sectores
        
    El aumento rápido de la demanda en el Sur promete oportunidades de mercado dinámicas y sostenibles, en particular en los sectores de los productos elaborados intermedios. UN ويعد التزايد السريع في حجم الطلب في الجنوب بإتاحة فرص في أسواق القطاعات الدينامية والمستدامة، ولا سيما في قطاعات المنتجات المجهَّزة الوسيطة.
    También ha iniciado nuevas actividades para las que hay gran demanda, en particular en los sectores del desarrollo de los recursos humanos, el buen gobierno, el aumento de la capacidad y la ordenación de los recursos naturales y el medio ambiente. UN كما أنها تباشر أنشطة جديدة عليها طلب فني واضح، ولا سيما في قطاعات تنمية الموارد البشرية، وأساليب اﻹدارة، وبناء القدرات والموارد الطبيعية وإدارة البيئة.
    Los mismos factores que atrajeron capital líquido -a saber la revaloración de las divisas, los elevados tipos de interés y las privatizaciones baratas- también desanimaron las inversiones a largo plazo, especialmente en los sectores y bienes comercializados. UN والواقع أن نفس العوامل التي اجتذبت رؤوس اﻷموال السائلة - أي رفع قيمة العملات وأسعار الفائدة العالية والخصخصة الرخيصة - قد أعاقت أيضاً الاستثمار الطويل اﻷجل ولا سيما في قطاعات السلع المتداولة.
    En este sentido, la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo debería desempeñar una función destacada, especialmente en los sectores de la salud, la educación y la agricultura. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي للجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية أن تضطلع بدور بارز، ولا سيما في قطاعات الصحة والتعليم والزراعة.
    Observando con preocupación la grave situación causada por los desastres naturales, la sequía y la desertificación y sus efectos perjudiciales para la situación económica y social de los países afectados, particularmente en los sectores de la agricultura y la alimentación, las infraestructuras económicas y sociales y los servicios públicos, UN وإذ يلاحظ بقلق الوضع الخطير الناجم عن الكوارث الطبيعية وموجة الجفاف والتصحر مع ما تخلفه من آثار مدمرة على الظروف الاقتصادية والاجتماعية في البلدان المتضررة، ولا سيما في قطاعات الزراعة والغذاء والبنيات التحتية الاقتصادية والاجتماعية، وكذا في مجال الخدمات والمرافق العامة،
    78. Las reformas estructurales que afectan a los derechos humanos, especialmente en sectores como la salud y la educación, siempre deben orientarse por las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos que han contraído los países interesados. UN 78- والإصلاحات الهيكلية التي تؤثر في حقوق الإنسان، ولا سيما في قطاعات مثل الصحة والتعليم، ينبغي أن تسترشد دائماً بالالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان التي تعهدت البلدان المعنية بالوفاء بها.
    Se observó que las evaluaciones perdían actualidad con el tiempo, en particular en sectores como la pesca, en los que las prioridades podían variar. UN وأشير إلى أن التقييمات تتأثر بعامل الوقت، ولا سيما في قطاعات مثل مصائد الأسماك التي يمكن أن تتغير فيها الأولويات.
    Se ha formulado una estrategia marco a escala nacional para la reintegración que da mayor importancia a las actividades para la pronta reintegración, en particular en los sectores de la salud, la educación, el agua y los medios de vida. UN وصيغت استراتيجية إطارية وطنية لإعادة الإدماج تضع تركيزا جديدا على أنشطة إعادة الإدماج في مرحلة مبكرة، ولا سيما في قطاعات الصحة والتعليم والمياه وسبل المعيشة.
    De aquí a 2015, el Ministerio de Educación Nacional promoverá la escolarización de los niños menores de 3 años, en particular en los sectores de la educación prioritaria y en las zonas rurales aisladas, fijándose como objetivo la acogida de un 30% de este grupo de edad. UN وستقوم وزارة التعليم الوطني، في موعد أقصاه عام 2015، بتطوير الالتحاق بالمدرسة قبل الثالثة من العمر، ولا سيما في قطاعات التعليم ذي الأولوية وفي القطاعات الريفية المنعزلة، بهدف توفير الحضانة لـ 30 في المائة ممن هم في هذه الفئة العمرية.
    En 1993, el total de la asistencia que se prestó a los países africanos ascendió a unos 7 millones de dólares EE.UU. El objetivo de esos programas es apoyar las esferas prioritarias de los países africanos, en particular en los sectores de la alimentación y la agricultura, el medio ambiente, los recursos hídricos, el desarrollo de los recursos humanos, y la ciencia y la tecnología. UN وسيكون مجموع المساعدة المقدمة إلى البلدان الافريقية في عام ١٩٩٣ نحو ٧ ملايين دولار. وتستهدف هذه البرامج اﻹسهام في المجالات ذات اﻷولوية لدى البلدان الافريقية ولا سيما في قطاعات اﻷغذية، والزراعة، والبيئة، والمياه، وتنمية الموارد البشرية، والعلم والتكولوجيا.
    En este sentido, quiero recalcar que el pueblo palestino puede contar con el apoyo de Ucrania que, con su considerable potencial científico y tecnológico, está dispuesto a cultivar una cooperación dinámica ucranio-palestina en la esfera económica, en particular en los sectores de la vivienda y la construcción, el suministro de agua, la educación y la capacitación. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد أن بإمكان الشعب الفلسطيني أن يعول على دعم أوكرانيا التي تقف، بما لديها من أمكانيـــــة علمية وتكنولوجية كبيرة، على أهبة الاستعداد لتطوير التعاون اﻷوكراني - الفلسطيني النشط في المجال الاقتصادي، ولا سيما في قطاعات اﻹسكان وتكوين رؤوس أموال وتوفير المياه والتعليم والتدريب.
    Entre julio y septiembre de 1996, la producción industrial disminuyó en un 8% aproximadamente, en particular en los sectores de la construcción y de los productos químicos, en los que la situación siguió empeorando. UN فقد هبط اﻹنتاج الصناعي خلال الفترة الواقعة بين تموز/يوليه وأيلول/سبتمبر ١٩٩٦ بحوالي ٨ في المائة، ولا سيما في قطاعات البناء والتشييد والكيمياء. وتفاقمت الحالة في تلك القطاعات بعد ذلك التاريخ.
    Con ese fin, se está prestando mayor atención al aumento de la intensidad del empleo en el crecimiento económico, especialmente en los sectores de la economía que se amplían con mayor rapidez. UN ولهذه الغاية، يُولى مزيد من الاهتمام لزيادة عنصر كثافة العمل في النمو الاقتصادي، ولا سيما في قطاعات الاقتصاد التي تشهد توسعا سريعا.
    Aunque la situación humanitaria en Liberia había continuado mejorando en los últimos años, el país seguía teniendo mucho trabajo por delante, especialmente en los sectores de la salud, la seguridad alimentaria, la nutrición, la educación y la protección. UN ومع أن الحالة الإنسانية مضت في التحسن في السنوات الماضية، إلا أن البلد لا يزال يواجه تحديات مختلفة، ولا سيما في قطاعات الصحة والأمن الغذائي والتغذية والتعليم والحماية.
    En particular, la Iniciativa ha sido promovida por la OIT, las Naciones Unidas y una amplia gama de otros organismos internacionales, con el apoyo de multitud de foros internacionales, y ha sido adoptada por una firme coalición de grupos de la sociedad civil, especialmente en los sectores de servicios sociales y desarrollo. UN وتم الترويج للمبادرة على وجه الخصوص من جانب منظمة العمل الدولية والأمم المتحدة، جنبا إلى جنب مع مجموعة واسعة النطاق من الوكالات الدولية الأخرى، وحظيت بدعم العديد من المنتديات الدولية واعتنقها ائتلاف قوي من جماعات المجتمع المدني، ولا سيما في قطاعات التنمية والخدمات الاجتماعية.
    d) Cooperación técnica y desarrollo económico (especialmente en los sectores de la energía, el medio ambiente y la información científica y técnica). UN )د( التعاون التقني والتنمية الاقتصادية )ولا سيما في قطاعات الطاقة والبيئة واﻹعلام العلمي والتقني(.
    Observando con preocupación la grave situación causada por los desastres naturales, la sequía y la desertificación y sus efectos perjudiciales para la situación económica y social de los países afectados, particularmente en los sectores de la agricultura y la alimentación, las infraestructuras económicas y sociales y los servicios públicos, UN وإذ يلاحظ بقلق الوضع الخطير الناجم عن الكوارث الطبيعية وموجة الجفاف والتصحر مع ما تخلفه من آثار مدمرة على الظروف الاقتصادية والاجتماعية في البلدان المتضررة، ولا سيما في قطاعات الزراعة والغذاء والبنيات التحتية الاقتصادية والاجتماعية، وكذا في مجال الخدمات والمرافق العامة،
    Observando con preocupación la grave situación causada por los desastres naturales, la sequía y la desertificación, con sus efectos perjudiciales sobre la situación económica y social de los países afectados, particularmente en los sectores de la agricultura y la alimentación, las infraestructuras económicas y sociales y los servicios públicos; UN وإذ يلاحظ بقلق الوضع الخطير الناجم عن الكوارث الطبيعية وموجة الجفاف والتصحر مع ما تخلفه من آثار مدمرة على الظروف الاقتصادية والاجتماعية في البلدان المتضررة، ولا سيما في قطاعات الزراعة والغذاء والبنيات التحتية الاقتصادية والاجتماعية، وكذا في مجال الخدمات والمرافق العامة،
    Como resultado de una suspensión de las actividades de las Naciones Unidas en Mogadishu en mayo de 2002, se calcula que 1 millón de habitantes de la ciudad se vieron privados de acceso a asistencia crítica, particularmente en los sectores de la salud, el agua y el saneamiento. UN 15 - وإثر وقف أنشطة الأمم المتحدة في مقديشو في أيار/مايو 2002، حُرم ما يقدر بمليون من سكان المدينة من سبل الحصول على المساعدة الحيوية، ولا سيما في قطاعات الصحة والمياه والصرف الصحي.
    El bloqueo hace casi imposible mantener ese equipo y multiplica el costo del mantenimiento, especialmente en sectores como la aviación civil, el transporte y la agricultura. UN ويجعل الحصار من شبه المستحيل صيانة تلك المعدات بل يزيد من تكلفة هذه الصيانة أضعافا مضاعفة، ولا سيما في قطاعات مثل الطيران المدني والنقل والزراعة.
    Habida cuenta de que la economía del Territorio, especialmente en sectores como los del turismo, la construcción y los servicios financieros, depende cada vez más de la mano de obra extranjera, su reducida población podría llegar a sentirse abrumada por los inmigrantes, muchos de los cuales consiguen la entrada al obtener un permiso de trabajo. UN ونظرا إلى ازدياد اعتماد الإقليم على القوة العاملة الأجنبية، ولا سيما في قطاعات السياحة والبناء والخدمات المالية، فقد يشعر سكانه الصغير عددهم بغلبة المهاجرين عليهم، والكثير من هؤلاء يدخلون الإقليم بتصاريح عمل.
    La UNCTAD emprendió también varias misiones de asesoramiento, esenciales para proporcionar información sobre las negociaciones comerciales de la Ronda de Doha, en particular en sectores como el de los servicios. UN وقام الأونكتاد أيضاً بعدد من البعثات الاستشارية الأساسية لتوفير المعلومات عن مفاوضات جولة الدوحة التجارية، ولا سيما في قطاعات مثل الخدمات.
    La diversificación de la economía, sin embargo, depende de la rehabilitación de la infraestructura del país, en particular de los sectores de la energía, el agua, las comunicaciones y el transporte. UN 22 - بيد أن تنويع الاقتصاد يتوقف على إصلاح الهياكل الأساسية للبلد، ولا سيما في قطاعات الطاقة والمياه والاتصالات والنقل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد