También seguimos inquietos por el continuo empeoramiento de la situación en los territorios palestinos, especialmente en la Franja de Gaza y en la Ribera Occidental. | UN | ولا نزال نشعر بالقلق إزاء استمرار تدهور الحالة في الأراضي الفلسطينية، ولا سيما في قطاع غزة والضفة الغربية. |
Lamento informarle de que han transcurrido casi dos meses y la agresión militar israelí contra la población civil palestina en el territorio palestino ocupado, incluida la Jerusalén oriental, especialmente en la Franja de Gaza, no ha cesado. | UN | يؤسفني أن أخبركم بأنه قد مر ما يقارب الشهرين دون أن يتوقف العدوان العسكري الإسرائيلي على السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ولا سيما في قطاع غزة. |
Al contrario, en muchas partes del territorio, y en particular en la Franja de Gaza, se ha deteriorado considerablemente. | UN | بل إن الحالة، على العكس من ذلك، قد تردَّت ترديا كبيرا في أجزاء عديدة من الأرض الفلسطينية المحتلة ولا سيما في قطاع غزة. |
los Países No Alineados sobre la situación en el territorio palestino ocupado, en particular en la Franja de Gaza | UN | بيان مكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز بشأن الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في قطاع غزة |
Es incierto el futuro del Organismo y de los refugiados palestinos, particularmente en la Franja de Gaza. | UN | ومصير الوكالة واللاجئين الفلسطينيين، ولا سيما في قطاع غزة غير معروف. |
Lamento comunicarle que la situación en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, continúa empeorando, ya que Israel, la Potencia ocupante, persiste en sus agresiones militares y violaciones de los derechos humanos del pueblo palestino, lo que causa más muerte y destrucción, particularmente en la Franja de Gaza. | UN | يؤسفني أن أعلمكم بأن الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، لا تزال تتدهور من جراء تمادي إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في اعتداءاتها العسكرية وانتهاكات حقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني، مخلفة مزيدا من الضحايا في الأرواح ومزيدا من الدمار، ولا سيما في قطاع غزة. |
En abril y mayo hubo una fuerte escalada de las acciones militares israelíes contra la población palestina así como de la violencia entre palestinos, sobre todo en la Franja de Gaza. | UN | 17 - وفي نيسان/أبريل وأيار/مايو، كان هناك تصعيد حاد في الأعمال العسكرية الإسرائيلية ضد السكان الفلسطينيين وكذا في العنف الدائر في ما بين الفلسطينيين أنفسهم، ولا سيما في قطاع غزة. |
Israel, la Potencia ocupante, sigue intensificando su campaña militar en el territorio palestino ocupado, especialmente en la Franja de Gaza, que se encuentra asediada. | UN | تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تصعيد حملتها العسكرية في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في قطاع غزة المحاصر. |
La región experimentó un crecimiento continuo de la demanda interna, con excepción de Palestina, donde el conflicto militar siguió llevando la muerte y la destrucción de sus medios de vida a muchos civiles, especialmente en la Franja de Gaza. | UN | وشهدت المنطقة نموا مطردا في الطلب المحلي، باستثناء فلسطين حيث استمر النزاع العسكري في حصد أرواح المدنيين وتضييع أسباب معيشتهم، ولا سيما في قطاع غزة. |
Exhortó al Consejo a que realizara un informe independiente sobre los traumas psicológicos que padecen las mujeres y los niños palestinos, especialmente en la Franja de Gaza. | UN | وطالب المجلس بتقديم تقرير مستقل عن الصدمات النفسية والعقلية التي تعانيها النساء والأطفال الفلسطينيون ولا سيما في قطاع غزة. |
Las condiciones políticas y económicas incidieron en la salud y la nutrición de las mujeres y las niñas, especialmente en la Franja de Gaza. | UN | 21 - وقد أثرت الظروف السياسية والاقتصادية على صحة وتغذية النساء والفتيات، ولا سيما في قطاع غزة. |
La malnutrición, tanto en su forma aguda como crónica, siguió planteando graves problemas, en particular en la Franja de Gaza. | UN | وما زالت أنواع سوء التغذية الحادة والمزمنة تطرح مشاكل كبيرة، ولا سيما في قطاع غزة. |
La persistencia de esa campaña militar israelí hace que las víctimas y la destrucción que afectan al pueblo palestino, en particular en la Franja de Gaza, sigan aumentando. | UN | وإزاء تواصل هذه الحملة العسكرية الإسرائيلية، تتزايد الإصابات وحجم الدمار الذي يتكبده الشعب الفلسطيني، ولا سيما في قطاع غزة. |
La situación humanitaria es alarmante, en particular en la Franja de Gaza, donde la política de restricción del movimiento de bienes y personas aplicada por Israel está obstaculizando actividades vitales, como la reconstrucción de escuelas. | UN | ومن ثم فإن الحالة الإنسانية منذرة بالخطر ولا سيما في قطاع غزة حيث تؤدي سياسة إسرائيل في تقييد حُرية انتقال البضائع والأشخاص إلى إعاقة الأنشطة الحيوية ومن ذلك مثلاً إعادة بناء المدارس. |
Por último, en el párrafo 16, después de las palabras " el pueblo palestino " se insertaron las palabras " particularmente en la Franja de Gaza " . | UN | وأخيرا، أُدخلت في الفقرة 16 الكلمات " ولا سيما في قطاع غزة " ، بعد كلمتي " الشعب الفلسطيني " . |
Al concluir el período de sesiones, el Consejo aprobó la resolución S-/1, en la que expresó grave preocupación por los repetidos ataques militares israelíes en el territorio palestino ocupado, particularmente en la Franja de Gaza ocupada, que habían provocado pérdida de vidas y lesiones entre la población civil palestina, incluidos mujeres y niños. | UN | وفي ختام الدورة، اتخذ المجلس القرار دإ-6/1 الذي أعرب فيه عن بالغ قلقه إزاء الهجمات العسكرية الإسرائيلية المتكررة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في قطاع غزة المحتل، التي أسفرت عن خسائر في الأرواح وإصابات في صفوف المدنيين الفلسطينيين ومن بينهم نساء وأطفال. |
111. Los Ministros expresan su profunda preocupación por el empeoramiento de las condiciones sociales y económicas del pueblo palestino, particularmente en la Franja de Gaza asediada, como consecuencia de las prácticas ilegales de Israel, como la construcción de asentamientos y del muro y la imposición de un bloqueo y cientos de puestos de control. | UN | 111 - ويعرب الوزراء عن قلقهم الشديد إزاء زيادة التدهور في الظروف الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني، ولا سيما في قطاع غزة المحاصر، نتيجة للممارسات الإسرائيلية غير القانونية، بما فيها بناء المستوطنات والجدار الفاصل وفرض الحصار وإقامة المئات من نقاط التفتيش. |
El Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS), el Programa Mundial de Alimentos, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, el Banco Mundial y otros organismos están tratando de poner término al rápido deterioro de la situación humanitaria, sobre todo en la Franja de Gaza. | UN | وما فتئت وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا) وبرنامج الأغذية العالمي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية والبنك الدولي وغيرها من المنظمات تحاول تغيير اتجاه التدهور السريع في الحالة الإنسانية، ولا سيما في قطاع غزة. |
El orador cuenta con los Estados Miembros para que se haga todo lo posible por cumplir las recomendaciones recogidas en el informe y garantizar que se haga justicia a los palestinos que tan terribles sufrimientos han padecido como consecuencia de la política de agresión de Israel, en particular en Gaza. | UN | وأعرب عن ثقته في أن تبذل الدول الأعضاء كل ما في وسعها بغية متابعة التوصيات الواردة في التقرير والسهر على إقامة العدالة بالنسبة للفلسطينيين الذين قاسوا بشكل مريع من عواقب السياسة العدوانية التي تنتهجها إسرائيل، ولا سيما في قطاع غزة. |
La comunidad internacional no puede justificar el mantenerse al margen mientras la crisis sigue agravándose y los civiles siguen muriendo, en especial en la Franja de Gaza. | UN | ليس بوسع المجتمع الدولي أن يبرر بقاءه مكتوف الأيدي بينما لا تزال الأزمة، ولا سيما في قطاع غزة تتصاعد ولا يزال المدنيون يواجهون الموت. |