ويكيبيديا

    "ولا سيما في منطقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en particular en la región
        
    • especialmente en la región
        
    • en particular en la zona
        
    • especialmente en la zona
        
    • sobre todo en la zona
        
    • sobre todo en la región
        
    • particularmente en la región
        
    • en especial en la región
        
    • principalmente en la zona
        
    • en especial en la zona
        
    • especialmente los de la región
        
    • en particular la región
        
    • en particular en la franja
        
    • particularmente en la zona de
        
    • en particular el distrito
        
    Recalcaron que persistían situaciones graves de explotación, en particular en la región de Katanga. UN وشددت على استمرار حالات خطيرة من الاستغلال، ولا سيما في منطقة كاتانغا.
    La mayor parte de esos casos han ocurrido al parecer fuera de Belgrado, en particular en la región de Sandzak y en las provincias de Kosovo y Vojvodina. UN ويبدو أن معظم هذه الحالات حدثت في أماكن خارج بلغراد، ولا سيما في منطقة السنجق وفي مقاطعتي كوسوفو وفويفودينا.
    Este problema se ha acrecentado con mucha rapidez, especialmente en la región saheliana de la parte nororiental de Nigeria. UN وقد نما هذا التحدي بشكل سريع جدا، ولا سيما في منطقة الساحل من شمال شرق نيجيريا.
    También se están llevando a cabo diversas actividades experimentales relativas al turismo sostenible y el turismo ecológico, especialmente en la región del Mar Rojo. UN وهناك أيضا أنشطة تجريبية مختلفة تتعلق بالسياحة المستدامة والسياحة اﻹيكولوجية، ولا سيما في منطقة البحر اﻷحمر.
    Los propios bosníacos también pudieron gozar de una mayor libertad de circulación, en particular en la zona de Sarajevo. UN كما تحسنت حرية حركة البوسنيين ولا سيما في منطقة سراييفو.
    Todos los entrevistados brindaron informaciones recientes sobre la situación en su país especialmente en la zona fronteriza. UN وأعطى جميع الذين قابلهم المقرر الخاص معلومات حديثة عن الوضع في ميانمار ولا سيما في منطقة الحدود.
    Encaramos numerosos problemas en esos ámbitos, sobre todo en la zona de conflicto. UN ونحن نواجه العديد من المشاكل في هذا المجال، ولا سيما في منطقة الصراع.
    Los esfuerzos de Taiwán para promover la paz, sobre todo en la región de Asia y el Pacífico, merecen encomio y un mayor aliento por parte de la Asamblea General. UN إن جهود تايوان في تعزيز السلام، ولا سيما في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، تستحق الثناء والتشجيع من جانب الجمعية العامة.
    El Representante del Secretario General sobre los desplazados internos también ha emprendido actividades en la CEI, en particular en la región del Cáucaso. UN ٩ - وكان ممثل اﻷمين العام المعني بالمشردين داخليا نشيطا أيضا في رابطة الدول المستقلة ولا سيما في منطقة القوقاز.
    Las tasas de letalidad fueron altas este año, en particular en la región de Bay, donde en el distrito de Dinsoor se registró una tasa del 25,8%. UN وكانت معدلات الوفاة عالية هذا العام ولا سيما في منطقة باي حيث بلغ المعدل في مقاطعة دينسور 25.8 في المائة.
    La adhesión universal a este Tratado, en particular en la región del Oriente Medio, garantizaría de manera eficaz la creación de una zona libre de armas nucleares en la región. UN ومن شأن الانضمام العالمي إلى هذه المعاهدة، ولا سيما في منطقة الشرق الأوسط، أن يكفل على نحو فعال إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في المنطقة.
    Bélgica se refirió a los abusos cometidos por el ejército y la policía, especialmente en la región de Marange. UN وأشارت بلجيكا إلى التجاوزات التي ارتكبها أفراد الجيش والشرطة، ولا سيما في منطقة مارانج.
    El desarrollo orientado hacia los automóviles de propiedad privada no se ha mantenido al ritmo de la demanda, especialmente en la región asiática, y ha creado diversos problemas graves. UN لقد فشلت التنمية القائمة على السيارة الخاصة في التكيف مع الطلب، ولا سيما في منطقة آسيا، وقد ترتبت عليها مشاكل خطيرة.
    Entretanto, han continuado los combates en las zonas estratégicas, especialmente en la región del Alto Nilo. UN وفي هذه الأثناء، استمر القتال في المناطق الاستراتيجية، ولا سيما في منطقة أعالي النيل الكبرى.
    El PNUD ha iniciado en consecuencia consultas con la Organización Internacional del Trabajo (OIT) con vistas a formular un programa de generación de empleos e ingresos para las personas desplazadas, en particular en la zona de Mogadishu. UN ومع مراعاة هذا، شرع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في إجراء مشاورات مع منظمة العمل الدولية بغية وضع برنامج عمالة وإدرار الدخل للمشردين، ولا سيما في منطقة مقديشو.
    Ahora bien, no han cesado las actividades de grupos armados, en particular en la zona del bajo Gali, y se sigue atacando a la milicia abjasia. UN إلا أن اﻷنشطة التي تقوم بها المجموعات المسلحة، ولا سيما في منطقة غالي السفلى لم تتناقص ولا تزال تستهدف المليشيات اﻷبخازية.
    El Consejo de Seguridad destaca los méritos de la cooperación entre la misión africana y la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC), en particular en la zona fronteriza. UN ``ويشدد مجلس الأمن على مزايا التعاون بين البعثة الأفريقية وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما في منطقة الحدود.
    Desde principios de 2010, esas mismas fuentes han dado cuenta de varios ataques perpetrados contra la población civil, especialmente en la zona de Niangara. UN وأفادت المصادر ذاتها، أنه منذ بداية عام 2010 وقعت عدة هجمات ضد السكان المدنيين، ولا سيما في منطقة نيانغارا.
    Ha habido otros ataques de francotiradores en Sarajevo, sobre todo en la zona de Ilidza, razón por la cual en febrero la IFOR decidió limitar las patrullas que se realizan en ese suburbio durante la noche. UN وكانت هناك حوادث أخرى من حوادث القناصة بسراييفو، ولا سيما في منطقة ابيليدزا، مما حدا بقوة التنفيذ أن تتخذ قرارا في شباط/فبراير بالحد من دورياتها في هذه الضاحية أثناء ساعات الليل.
    Sus efectos inmensamente destructivos son evidentes en las cicatrices que la guerra y los conflictos han dejado en numerosas regiones de África, sobre todo en la región de los Grandes Lagos y el Cuerno de África, así como en Liberia y Sierra Leona. UN فالآثار المدمرة الهائلة لتلك الأسلحة أضحت جلية بسبب ما خلفته الحروب والصراعات في مناطق كثيرة في أفريقيا، ولا سيما في منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي، وكذلك في ليبريا وسيراليون.
    Australia, país que ocupa la Presidencia de esa Reunión, ha trabajado denodadamente por promover la universalidad de la Convención, particularmente en la región del Pacífico. UN لقد سعت أستراليا بنشاط، بصفتها رئيسة الاجتماع، لتحقيق الشمول لهذه الاتفاقية، ولا سيما في منطقة المحيط الهادئ.
    El Japón también ha estado efectuando enérgicos intentos por lograr la universalidad de la Convención de Ottawa, en especial en la región de Asia y el Pacífico. UN ودأبت اليابان أيضا على بذل جهود نشطة لتعزيز الطابع العالمي لاتفاقية أوتاوا، ولا سيما في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Se registró un menor número de incidentes, principalmente en la zona de Nicosia, en donde las fuerzas opuestas se hallan muy próximas entre sí. UN ولكن وقعت حوادث قليلة ولا سيما في منطقة نيقوسيا حيث القوات المتعارضة ترابط في مواقع متقاربة للغاية.
    Muchos países desarrollados, en especial en la zona del euro, continúan sufriendo problemas de deuda soberana, fragilidad bancaria y presiones favorables al rigor fiscal. UN فما زال العديد من البلدان المتقدمة، ولا سيما في منطقة اليورو، تعاني من مشاكل الديون السيادية، وهشاشة المؤسسات المصرفية، والضغوط لتطبيق تدابير التقشف المالي.
    En un período relativamente breve, los gobiernos de esos países, especialmente los de la región del Sahel, tuvieron que hacer frente a la afluencia de cientos de miles de repatriados traumatizados y empobrecidos, así como a la entrada de un número indeterminado y no cuantificable de armas y municiones del arsenal libio. UN وخلال فترة زمنية قصيرة نسبيا، كان على حكومات تلك البلدان، ولا سيما في منطقة الساحل، أن تواجه تدفق مئات الآلاف من العائدين الذين كانوا يعانون من الصدمات والفقر، وذلك فضلا عن تدفق عدد غير محدد ولا يمكن تقدير كميته من الأسلحة والذخيرة من الترسانة الليبية.
    El conflicto también tiene consecuencias directas en el Brasil, en particular la región amazónica, donde las autoridades locales han informado de la presencia de unos 17.000 colombianos que necesitan protección. UN ويؤثر النـزاع أيضاً بصورة مباشرة على البرازيل، ولا سيما في منطقة الأمازون، حيث أبلغت السلطات المحلية هناك عن وجود زهاء 000 17 كولومبي بحاجة إلى الحماية.
    El Jefe de la UNOWA también ejerció sus buenos oficios para hacer frente a las situaciones de crisis y las amenazas transfronterizas, en particular en la franja del Sahel. UN وبذل رئيس المكتب أيضا مساعيه الحميدة لمعالجة حالات الأزمات والتهديدات العابرة للحدود، ولا سيما في منطقة الساحل.
    Al mismo tiempo, francotiradores israelíes ocuparon posiciones en las azoteas de los edificios y las casas de la zona y tanques y topadoras israelíes siguieron destruyendo las cosechas y las tierras agrícolas, particularmente en la zona de Khan Yunis. UN وفي الوقت نفسه، اتخذ القناصة الإسرائيليون مواقع لهم على سطوح البنايات والمنازل في المنطقة وواصلت الدبابات والجرافات الإسرائيلية تدمير المحاصيل والأراضي الزراعية، ولا سيما في منطقة خان يونس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد