El Secretario General debía informar al proceso de la aplicación de las recomendaciones, en particular las recogidas en las resoluciones de la Asamblea General. | UN | ومن الواجب على الأمين العام أن يُبلغ العمليـــة بشأن متابعـــة توصياتها، ولا سيما ما يرد منها في قرارات الجمعية العامة. |
Deben resolverse las cuestiones pendientes, en particular las relacionadas con la viabilidad económica de Gaza. | UN | ويجب تسوية المسائل المعلقة، ولا سيما ما يتصل منها بمقومات البقاء الاقتصادي لغزة. |
Brindó la oportunidad a los nuevos miembros de familiarizarse con la labor del Comité, en particular los procedimientos de trabajo y la orientación normativa que se había elaborado. | UN | وقد وفرت الحلقة فرصة للأعضاء الجدد للتعرف على عمل اللجنة، ولا سيما ما تم اعتماده من إجراءات العمل وتوجيه السياسات. |
Sírvanse exponer a rasgos generales su situación, en particular en lo que respecta a su bienestar económico. | UN | فيرجى تقديم عرض عام لحالتهن، ولا سيما ما اتصل بالرفاه الاقتصادي. |
Las opiniones que aquí se han expresado, especialmente en lo relativo a los juicios justos, contradicen las acciones de esos peticionarios. | UN | فاﻵراء التي أعــــرب عنهـــا هنا، ولا سيما ما يتعلق بالمحاكمات العادلة تتناقض مع أعمال هؤلاء الملتمسين. |
En consecuencia, es preciso cumplir urgentemente todos los compromisos financieros del Programa 21, especialmente los que figuran en el capítulo 33, y las disposiciones sobre recursos financieros nuevos y adicionales en cantidad suficiente y previsible. | UN | ولهذا ينبغي الوفاء على وجه السرعة بجميع الالتزامات المالية لجدول أعمال القرن ٢١ ولا سيما ما ورد منها في الفصل ٣٣، وباﻷحكام المتعلقة بتوفير موارد جديدة وإضافية تكون كافية وقابلة للتنبؤ بها على السواء. |
Además, señaló la necesidad de fortalecer las actividades de la División, en particular las relacionadas con el seguimiento de la Reunión Ministerial de Doha y con el comercio electrónico. | UN | ودعا أيضاً إلى تعزيز أنشطة الشعبة، ولا سيما ما يتعلق منها بمتابعة اجتماع الدوحة الوزاري والتجارة الإلكترونية. |
A corto y medio plazo, se espera que amplíe su personal a fin de cumplir todas las funciones que le encomienda la Ley, en particular las relativas al cumplimiento de las normas. | UN | فمن المتوقع أن تزيد الوحدة من عدد موظفيها على المديين القصير والمتوسط لتتمكن من الاضطلاع بكامل مسؤولياتها بموجب أحكام القانون، ولا سيما ما تعلق منها بمسألة الامتثال. |
No existe documentación sobre algunos aspectos importantes del trabajo infantil, especialmente el que afecta a las niñas, en particular las labores domésticas y agrícolas. | UN | وثمة جوانب غير موثقة من عمل الأطفال، ولا سيما ما يتعلق منها بالفتيات وخصوصا في العمل المنزلي والزراعة. |
Se debe hacer todo lo posible para cubrir las cuotas de cada país, en particular las correspondientes a los Estados insuficientemente representados. | UN | ولا بد من بذل كل الجهود لملء الحصص المحددة، ولا سيما ما يتعلق منها بالدول الممثلة تمثيلا ناقصا. |
Se han formulado varias propuestas para aplicar estos principios, y en particular las siguientes: | UN | وقدمت عدة اقتراحات عملية لتنفيذ هذه المبادئ، ولا سيما ما يلي: |
La Comisión remitirá todos los casos de violación a las autoridades competentes, en particular los relacionados con los siguientes aspectos: | UN | تبلغ اللجنة السلطات المختصة بجميع حالات الانتهاك، ولا سيما ما يتصل منها بما يلي: |
Se necesita, no obstante, un método más eficaz para alentar a los Estados Miembros a abonar sus cuotas puntualmente y liquidar cantidades adeudadas, y para controlar los gastos de la Organización, en particular los que corresponden al mantenimiento de la paz. | UN | إلا أن هناك حاجة إلى نهج أكثر فعالية يُشجع الدول اﻷعضاء على دفع اشتراكاتها في موعدها وتسوية ديونها المتأخرة معا، ومراقبة نفقات المنظمة، ولا سيما ما يتصل منها بعمليات حفظ السلام. |
Reafirmando el empeño de todos los Estados en cumplir las obligaciones que han contraído en virtud de otros importantes instrumentos de derecho internacional, en particular los instrumentos internacionales de derechos humanos y de derecho humanitario, | UN | وإذ تؤكد من جديد تعهد جميع الدول بالوفاء بالتزاماتها في إطار صكوك القانون الدولي الهامة الأخرى، ولا سيما ما يتعلق منها بالقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، |
Se manifestaron y se solicitaron opiniones sobre el papel y la función de la Oficina de Asuntos Jurídicos en el contexto de las operaciones de las Naciones Unidas, en particular en lo que se refiere a prestar servicios jurídicos a los órganos legislativos e intergubernamentales. | UN | وطرحت آراء والتمست أخرى عن دور وأداء الشؤون القانونية في سياق الأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة ولا سيما ما يتصل منها بتوفير خدمات قانونية إلى الهيئات التشريعية والحكومية الدولية. |
Se manifestaron y se solicitaron opiniones sobre el papel y la función de la Oficina de Asuntos Jurídicos en el contexto de las operaciones de las Naciones Unidas, en particular en lo que se refiere a prestar servicios jurídicos a los órganos legislativos e intergubernamentales. | UN | وطرحت آراء والتمست أخرى عن دور وأداء الشؤون القانونية في سياق الأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة ولا سيما ما يتصل منها بتوفير خدمات قانونية إلى الهيئات التشريعية والحكومية الدولية. |
El Comité invita al Estado Parte a facilitarle esa información en su próximo informe periódico, especialmente en lo que respecta a los migrantes. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تدرج هذه المعلومات، ولا سيما ما يتعلق بالمهاجرين، في التقرير الدوري المقبل. |
En cuanto a la transparencia, se recomendó que la OSCE facilitara el intercambio de información sobre la legislación y los reglamentos nacionales, especialmente los relativos al control de las exportaciones de armas pequeñas. | UN | وقدمت توصية لتعزيز الشفافية تدعو المنظمة إلى تيسير تبادل البيانات عن التشريعات والقوانين الوطنية، ولا سيما ما يتعلق بضوابط تصدير الأسلحة الصغيرة. |
El Gobierno del Japón, principal donante del UNITAR, tiene en gran estima sus actividades de capacitación, muy en especial las relacionadas con el desarrollo. | UN | وقال إن حكومته، بوصفها أكبر مانحي اليونيتار، تكن أعظم التقدير ﻷنشطته التدريبية، ولا سيما ما يتصل منها بالتنمية. |
El Gobierno está dispuesto a aceptar toda la asistencia jurídica, financiera y técnica, en particular la destinada a la formación y a la mejora de su legislación. | UN | والحكومة ترحب بالمساعدات القانونية والمالية والتقنية، ولا سيما ما تعلق منها بالتدريب وتحسين التشريعات الوطنية. |
El Consejo de Seguridad subraya que ese ensayo suscitaría la condena universal de la comunidad internacional y no ayudaría a la República Popular Democrática de Corea a calmar sus inquietudes, particularmente en lo que respecta al fortalecimiento de su seguridad. | UN | ' ' ويؤكد مجلس الأمن أن تلك التجربة ستترتب عليها إدانة شاملة من المجتمع الدولي، ولن تساعد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على معالجة الشواغل المعلنة، ولا سيما ما يتعلق منها بتعزيز أمنها. |
Sin embargo, conviene señalar que en el código de protección de la infancia que Túnez se propone elaborar se tendrán en cuenta estos aspectos, en especial los relativos al secuestro de menores. | UN | إلا أنه من المفيد اﻹشارة إلى أن قانون حماية الطفل الذي تعتزم تونس وضعه سوف يأخذ بعين اﻹعتبار هذه الجوانب، ولا سيما ما يتعلق منها بخطف اﻷطفال. |
El Comité tomó nota con satisfacción del progreso alcanzado en la ejecución de ese proyecto y, en particular, de: | UN | أحاطت اللجنة علما مع الارتياح بالتطور الذي حدث في تنفيذ هذا المشروع ولا سيما ما يلي: |
En dicha Conferencia también se adoptaron importantes decisiones y se hicieron contribuciones con respecto a iniciativas regionales, en particular con respecto a la situación especial del Oriente Medio y a la amenaza nuclear que plantea Israel. | UN | كما اتخذ المؤتمر قرارات وإسهامات هامة تتعلق بالمبادرات الإقليمية، ولا سيما ما يتصل منها بالوضع الخاص في الشرق الأوسط والخطر النووي الذي تمثِّله إسرائيل. |
Los Estados que todavía no hayan ratificado o no se hayan adherido a esos instrumentos deben hacerlo, mientras que otros deben retirar rápidamente sus reservas, especialmente las que son incompatibles con el objetivo de la Convención. | UN | وعلى الدول التي لم تصدق على هذين الصكين أو تنضم إليهما أن تفعل ذلك، في الوقت الذي يتعين فيه على الدول الأخرى سحب تحفظاتها بسرعة، ولا سيما ما يتعارض منها مع غرض الاتفاقية. |