Las Naciones Unidas, en particular el Consejo de Seguridad y la Asamblea General, vienen ocupándose desde 1963 de diversos aspectos de la cuestión de Chipre. | UN | ظلت الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن والجمعية العامة، تعالج مختلف جوانب مسألة قبرص منذ عام 1963. |
Las Naciones Unidas, en particular el Consejo de Seguridad y la Asamblea General, vienen ocupándose desde 1963 de diversos aspectos de la cuestión de Chipre. | UN | ما فتئت الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن والجمعية العامة، منذ عام 1963، تعالج مختلف جوانب مسألة قبرص. |
Las Naciones Unidas, en particular el Consejo de Seguridad y la Asamblea General, vienen ocupándose desde 1963 de diversos aspectos de la cuestión de Chipre. | UN | ما فتئت الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن والجمعية العامة، منذ عام 1963، تعالج مختلف جوانب مسألة قبرص. |
Con una mayor cooperación entre los órganos principales de las Naciones Unidas, especialmente el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social, y con una utilización mejor de los conocimientos técnicos existentes dentro del sistema de las Naciones Unidas, se podría liberar a los responsables por el mantenimiento de la paz de gran parte de la carga. | UN | وفي ضوء تدعيم التعاون فيما بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، والاستخدام الأفضل للخبرات المتاحة ضمن منظومة الأمم المتحدة يمكن رفع كثير من الأعباء عن كاهل حفظة السلام. |
Por ello, instamos a la comunidad internacional, en particular al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, a que respalde sus propias resoluciones con medidas eficaces que confirmen su responsabilidad y demuestren su compromiso con la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولهذا، فنحن نحث المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس الأمن الدولي للأمم المتحدة، على أن يدعم قراراته بإجراءات فعالة تثبت مسؤوليته تجاه السلام والأمن الدوليين والتزامه بهما. |
La República de Moldova reitera su apoyo a un nuevo desarrollo del proceso de reforma de las Naciones Unidas, en especial del Consejo de Seguridad. | UN | وإن جمهورية مولدوفا لتؤكد مجددا دعمها لمواصلة تطور عملية إصلاح الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن. |
Las Naciones Unidas, en particular el Consejo de Seguridad y la Asamblea General, vienen ocupándose desde 1963 de diversos aspectos de la cuestión de Chipre. | UN | ما فتئت الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن والجمعية العامة، منذ عام 1963، تعالج مختلف جوانب مسألة قبرص. |
Las Naciones Unidas, en particular el Consejo de Seguridad y la Asamblea General, vienen ocupándose desde 1963 de diversos aspectos de la cuestión de Chipre. | UN | ما فتئت الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن والجمعية العامة، منذ عام 1963، تعالج مختلف جوانب مسألة قبرص. |
Otros foros, en particular el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, han atravesado prolongados períodos de inactividad en los decenios de 1960, 1970 y 1990. | UN | لقد اجتازت محافل أخرى، ولا سيما مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، فترات طويلة من الجمود في الستينات والسبعينات والتسعينات من القرن الماضي. |
Las Naciones Unidas, en particular el Consejo de Seguridad y la Asamblea General, vienen ocupándose desde 1963 de diversos aspectos de la cuestión de Chipre. | UN | ما فتئت الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن والجمعية العامة، منذ عام 1963، تعالج مختلف جوانب مسألة قبرص. |
Las Naciones Unidas, en particular el Consejo de Seguridad y la Asamblea General, vienen ocupándose de diversos aspectos de la cuestión de Chipre desde 1963. | UN | ما فتئت الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن والجمعية العامة، منذ عام 1963، تعالج مختلف جوانب مسألة قبرص. |
Las Naciones Unidas, en particular el Consejo de Seguridad y la Asamblea General, vienen ocupándose de diversos aspectos de la cuestión de Chipre desde 1963. | UN | ما فتئت الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن والجمعية العامة، تعالج مختلف جوانب مسألة قبرص منذ عام 1963. |
Durante nuestra Presidencia del Consejo recalcamos la necesidad de fortalecer las relaciones de trabajo entre la Unión Africana y las Naciones Unidas, en particular el Consejo de Seguridad. | UN | فخلال رئاستنا للمجلس، أبرزنا ضرورة تعزيز علاقة العمل بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن. |
En este sentido, un ingrediente necesario es por supuesto una reforma real de los órganos de adopción de decisiones de las Naciones Unidas, especialmente el Consejo de Seguridad y su estructura de miembros permanentes, de manera que reflejen las realidades contemporáneas y se conviertan en motores de paz capaces de actuar contra las atrocidades en masa. | UN | وفي هذا السياق، وبطبيعة الحال، فإن العنصر الضروري هو الإصلاح الحقيقي لهيئات اتخاذ القرار في الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن وتشكيل عضويته الدائمة، لكي تعكس الحقائق المعاصرة وتصبح عناصر قوة من أجل السلام وقادرة على العمل ضد الفظائع الجماعية. |
19. Decide examinar las formas de intensificar su interacción con otros órganos de las Naciones Unidas, especialmente el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social, y con el Secretario General para la elaboración y aplicación de medidas y estrategias, de largo y corto plazo, con el fin de prevenir conflictos armados; | UN | 19 - تقرر النظر في سبل تعزيز التفاعل مع أجهزة الأمم المتحدة الأخرى، ولا سيما مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ومع الأمين العام في مجال استحداث وتنفيذ تدابير واستراتيجيات ترمي إلى منع نشوب الصراعات المسلحة في الأجلين القصير والطويل؛ |
Exhortamos a la comunidad internacional, en particular al Consejo de Seguridad y al Cuarteto, a intensificar sus esfuerzos para responder a la crisis política y humanitaria actual. | UN | إننا نطالب بتكثيف جهود المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس الأمن والمجموعة الرباعية، لمعالجة الأزمتين السياسية والإنسانية الراهنتين. |
En conclusión, insta a la comunidad internacional, y en particular al Consejo de Seguridad y a los Estados Miembros, a que se aseguren de la eficaz aplicación de las recomendaciones del Comité Especial con el fin de promover y proteger los derechos del pueblo palestino y otros habitantes árabes de los territorios ocupados. | UN | 52 - وفي الختام، حث المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس الأمن والدول الأعضاء، على ضمان تنفيذ توصيات اللجنة الخاصة بشكل فعال وذلك بغية تعزيز وحماية حقوق الشعب الفلسطيني والعرب الآخرين في الأراضي المحتلة. |
Mi delegación es firmemente de la opinión -- opinión que no nos cansamos de reiterar -- de que es responsabilidad de la comunidad internacional, en especial del Consejo de Seguridad, seguir buscando el camino de la paz en el Oriente Medio. | UN | ويعرب وفدي عن رأيه الراسخ - وهو رأي لا نمل من تكراره ومفاده - أن المسؤولية عن مواصلة البحث عن طريق للسلام في الشرق الأوسط، تقع على المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس الأمن. |
La Comisión deberá prestar mayor atención a la movilización de recursos, a las cuestiones de género y al aumento de la cooperación con otras entidades de las Naciones Unidas, muy en especial el Consejo de Seguridad. | UN | وينبغي للجنة أن تركز بدرجة أكبر على تعبئة الموارد، والقضايا الجنسانية، وتعزيز التعاون مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى، ولا سيما مجلس الأمن. |
Que el pueblo malayo lamenta profundamente la incapacidad de la comunidad internacional, y en particular del Consejo de Seguridad, para detener inmediatamente la agresión del Estado de Israel contra el territorio palestino de Gaza, | UN | إن الشعب الماليزي مستاء للغاية من عجز المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، عن الوقف الفوري لعدوان دولة إسرائيل على أرض غزة الفلسطينية، وهو يأسف لذلك؛ |
Asimismo, debe responder de manera eficaz a los informes que presenten los otros organismos de las Naciones Unidas, especialmente al Consejo de Seguridad. | UN | وينبغي أن تركز مداولاتها على التحديات المعاصرة بدلا من عقد مناقشات بالية، والمقترنة بالاستجابة الفعالة لتقارير أجهزة الأمم المتحدة الأخرى، ولا سيما مجلس الأمن. |
Pedimos una vez más a la comunidad internacional y concretamente al Consejo de Seguridad que tomen medidas colectivas para hacer frente a esta crisis con el objeto de evitar su exacerbación y de poner fin a todas las violaciones de los derechos humanos cometidas contra el pueblo palestino por la Potencia ocupante, incluidas todas sus medidas de castigo colectivo. | UN | وإننا نناشد مجددا المجتمع الدولي ولا سيما مجلس الأمن التحرك جماعيا لمعالجة هذه الأزمة من أجل الحيلولة دون تفاقمها ووضع حد لجميع انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في حق الشعب الفلسطيني على يد السلطة القائمة بالاحتلال، بما في ذلك جميع تدابير العقاب الجماعي التي تفرضها. |
Se espera que la comunidad internacional, en concreto el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y la MONUC, desempeñen un importante papel para ayudar a resolver el problema del liderazgo extremista. | UN | ويتوقع أن يؤدي المجتمع الدولي ولا سيما مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية دورا هاما للمساعدة في التعامل مع القيادات المتطرفة. |
Su delegación desea subrayar la necesidad de reforma de las Naciones Unidas, particularmente del Consejo de Seguridad. | UN | ويود وفده التأكيد على ضرورة إصلاح الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن. |
Sin embargo, merece la pena compartir con la comunidad internacional, y en particular con el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, dos importantes motivos de preocupación: | UN | ولكن هناك أمرين رئيسيين جديرين بأن نُطلع عليهما المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، وهما: |