Venezuela estima igualmente importante reforzar las capacidades de la Organización en estas esferas, en particular, la Oficina de Asuntos de Desarme. | UN | وترى فنزويلا أن من المهم أيضا تعزيز قدرات المنظمة في هذه المجالات، ولا سيما مكتب شؤون نزع السلاح. |
El Tribunal, y en particular la Oficina del Fiscal, tiene que enviar al Consejo de Seguridad un análisis de la cooperación que ha recibido de los Estados Miembros. | UN | فيلزم المحكمة، ولا سيما مكتب المدعي العام، أن توجه إلى مجلس اﻷمن تحليلا للتعاون الذي لقيه من الدول اﻷعضاء. |
Las fuerzas de seguridad, y en particular la Oficina del Fiscal y las instituciones financieras, colaboran en este sentido. | UN | وهناك جهود مشتركة تبذلها سلطات إنفاذ القانون ولا سيما مكتب النائب العام والمؤسسات المالية. |
Establecerán un enlace estrecho con otros asociados pertinentes, en particular con la Oficina de las Naciones Unidas de Apoyo a la AMISOM, a fin de garantizar que ésta recibe efectivamente apoyo logístico de las Naciones Unidas. | UN | وسيُقيمون اتصالات وثيقة مع الشركاء الآخرين المعنيين، ولا سيما مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال من أجل ضمان إضفاء الفعالية على الدعم الذي تتلقاه هذه البعثة من الأمم المتحدة. |
En opinión de la Comisión Consultiva, ha llegado el momento de realizar un examen de expertos de la gestión y la estructura de organización de cada órgano del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, en particular de la Oficina del Fiscal y de la Secretaría. | UN | ٦٥ - وترى اللجنة الاستشارية أن الوقت قد حان ﻹجراء استعراض من قِبل خبراء ﻹدارة كل من أجهزة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة وهيكله التنظيمي، ولا سيما مكتب المدعي العام وقلم المحكمة. |
También damos sinceras gracias a la Secretaría y, en particular, a la Oficina de Asuntos Jurídicos, por el valioso apoyo que ha prestado durante los dos últimos años. | UN | ونتقدم أيضا بخالص شكرنا إلى الأمانة العامة، ولا سيما مكتب الشؤون القانونية، على دعمه القيم طوال العامين الماضيين. |
Habida cuenta del papel fundamental que la entidad compuesta tendrá dentro del sistema de coordinadores residentes, debería situarse junto con los demás fondos y programas de las Naciones Unidas, en particular la Oficina del coordinador residente. | UN | وبالنظر إلى الدور الرئيسي الذي ستضطلع به الهيئة الجامعة ضمن نظام المنسق المقيم، ينبغي أن تتخذ الهيئة مكاتب مشتركة مع الصناديق والبرامج الأخرى التابعة للأمم المتحدة، ولا سيما مكتب المنسق المقيم. |
El programa lo dirigirán las Entidades con el apoyo de la SFOR y otras organizaciones internacionales sobre el terreno, en particular, la Oficina del Alto Representante y la Fuerza Internacional de Policía de las Naciones Unidas. | UN | وسيتولى الكيانان قيـــادة هـــذه المبادرة، بدعم من قوة تثبيت الاستقرار والمنظمات الدولية اﻷخرى الموجودة في الميدان، ولا سيما مكتب الممثل السامي وقوة الشرطة الدولية. |
También el PNUD y, en particular, la Oficina de las Naciones Unidas para la Región Sudanosaheliana (ONURS) ha ayudado a muchos países a elaborar sus programas de acción. | UN | على نحو مماثل، قام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ولا سيما مكتب الأمم المتحدة لمكافحة التصحر والجفاف، بتقديم الدعم لبلدان عديدة في مجال وضع برامج العمل. |
En ambos se requiere una interacción estrecha entre los órganos de la OSCE y los de las Naciones Unidas, en particular la Oficina de las Naciones Unidas de Fiscalización de Drogas y de Prevención del Delito, situada en Viena. | UN | وتتطلب كلتاهما توثيق التفاعل بين أجهزة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وأجهزة الأمم المتحدة، ولا سيما مكتب الأمم المتحدة لمراقبة المخدرات ومنع الجريمة في فيينا. |
El sistema de las Naciones Unidas, en particular la Oficina del Alto Representante de las Naciones Unidas para los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo debería adoptar las medidas necesarias para el seguimiento de las actividades. | UN | وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة، ولا سيما مكتب الممثل السامي لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية، أن تتخذ التدابير اللازمة لمتابعة هذه الأنشطة. |
Así pues, se ejecuta y se mantendrá, en estrecha colaboración con asociados internacionales que poseen competencia en los marcos de referencia geodésicos, en particular la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre, la Asociación Internacional de Geodesia y el Servicio Internacional de GNSS. | UN | ولذلك يجري تنفيذه، وسوف يُعتنى به، بالتعاون الوثيق مع جهات شريكة دولية لديها خبرة في الأطر المرجعية الجيوديسية واهتمام بها، ولا سيما مكتب شؤون الفضاء الخارجي، والرابطة الدولية للجيوديسيا، والخدمة الدولية للشبكة العالمية لسواتل الملاحة. |
Hizo mención a los esfuerzos de Haití por consolidar un Estado democrático, a través de la creación y el fortalecimiento de sus instituciones, en particular la Oficina del Defensor del Pueblo, el Ministerio de la Condición Femenina y Derechos de la Mujer y la Secretaría de Estado para la Integración de las Personas con Discapacidad. | UN | وأشارت إلى الجهود التي تبذلها لإقامة صرح دولة الديمقراطية، وإنشاء مؤسساتها وتقويتها، ولا سيما مكتب أمين المظالم، والوزارة المعنية بأوضاع المرأة وحقوقها وأمانة الدولة لإدماج الأشخاص المعوقين. |
La UNAMA colaborará estrechamente con los interesados para elaborar una estrategia que fomente la cooperación entre la policía y el sector de la justicia, en particular la Oficina del Fiscal General. | UN | وستعمل البعثة بشكل وثيق مع أصحاب المصلحة من أجل وضع استراتيجية لتحسين التعاون بين الشرطة وقطاع العدالة، ولا سيما مكتب المدعي العام. |
:: Con miras a reforzar las estructuras de gestión y aumentar el acceso a la justicia, la UNAMA ha seguido trabajando para apoyar los esfuerzos en curso encaminados a aumentar la cooperación entre la policía y las instituciones del sector de la justicia, en particular la Oficina del Fiscal General. | UN | :: واصلت البعثة، في إطار سعيها إلى تقوية الهياكل الإدارية وتيسير الوصول إلى العدالة، دعم الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون بين الشرطة وقطاع العدالة، ولا سيما مكتب النائب العام. |
La Secretaría de las Naciones Unidas y, en particular, la Oficina de Asuntos Jurídicos, proporcionaron un importante asesoramiento jurídico y apoyo diplomático a fin de garantizar una cooperación fluida entre el Tribunal, el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. | UN | وقدَّمت الأمانة العامة للأمم المتحدة، ولا سيما مكتب الشؤون القانونية، مشورة قانونية مهمة ودعماً دبلوماسياً ملموساً بما يكفل سلاسة التعاون بين المحكمة وبين مجلس الأمن والجمعية العامة. |
La Secretaría de las Naciones Unidas y, en particular, la Oficina de Asuntos Jurídicos, proporcionaron un importante asesoramiento jurídico y apoyo diplomático a fin de garantizar una cooperación fluida entre el Tribunal, el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. | UN | وقدَّمت الأمانة العامة للأمم المتحدة، ولا سيما مكتب الشؤون القانونية، مشورة قانونية مهمة ودعماً دبلوماسياً ملموساً لكفالة التعاون السلس بين المحكمة وبين مجلس الأمن والجمعية العامة. |
En la ejecución del subprograma, la CEPA trabajará en estrecha colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas a nivel mundial y regional, en particular con la Oficina del Asesor Especial para África y con el Departamento de Información Pública en el contexto del apoyo de las Naciones Unidas a la NEPAD. | UN | ولدى تنفيذ هذا البرنامج الفرعي، ستتعاون اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تعاونا وثيقا مع غيرها من هيئات الأمم المتحدة على الصعيدين العالمي والإقليمي، ولا سيما مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا وإدارة شؤون الإعلام في سياق دعم الأمم المتحدة للشراكة الجديدة. |
Azerbaiyán considera muy importante la labor de los organismos de las Naciones Unidas en esa esfera y está decidido a profundizar su cooperación, en particular con la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن أذربيجان تقدِّر تقديراً كبيراً أعمال وكالات الأمم المتحدة المشتغلة بالعمل الميداني ولا سيما مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وإنها مستعدة للإسهام بغية تحقيق مزيد من التعاون. |
“65. En opinión de la Comisión Consultiva, ha llegado el momento de realizar un examen de expertos de la gestión y la estructura de organización de cada órgano del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, en particular de la Oficina del Fiscal y de la Secretaría. | UN | " 65 - وترى اللجنة الاستشارية أن الوقت قد حان لإجراء استعراض من قبل خبراء لإدارة كل من أجهزة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة وهيكله التنظيمي، ولا سيما مكتب المدعي العام وقلم المحكمة. |
Por último, quisiera encomiar a la Secretaría, en particular a la Oficina de Asuntos Jurídicos y a su División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar, por haber presentado ante la Asamblea informes que son, a la vez, amplios e increíblemente analíticos. | UN | أخيرا، أود أن أثني على الأمانة العامة، ولا سيما مكتب الشؤون القانونية، وشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التابعة له لتقديمها تقارير إلى الجمعية اتسمت بالشمول والتحليل المثير للإعجاب. |
Para concluir, el orador acoge con beneplácito el apoyo recibido de la comunidad internacional y en particular de la ONUDD, pero le preocupa que como consecuencia de los buenos resultados obtenidos por su país se desvíe la atención del problema y los logros se pierdan. | UN | 88 - وأعرب في الختام عن ارتياحه للدعم المقدم من المجتمع الدولي، ولا سيما مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وفي الوقت نفسه، أعرب عن تخوفه من أن تنعكس النتائج التي أحرزها بلده في حالة فتور اهتمام المجتمع الدولي. |