ويكيبيديا

    "ولا شك في أنه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • no cabe duda de que
        
    • no hay duda de que
        
    • indudablemente
        
    no cabe duda de que, a pesar de los esfuerzos incansables de mi Enviado Especial y de otros, se ha progresado muy lentamente en el terreno político. UN ولا شك في أنه برغم الجهود المضنية التي بذلها مبعوثي الخاص وآخرون، فإن التقدم السياسي كان بطيئا للغاية.
    Por difícil que sea la tarea, no cabe duda de que las Naciones Unidas asumen y deben seguir asumiendo la responsabilidad principal en cuanto a la paz y la seguridad internacionales en todo el mundo, incluida África. UN ولا شك في أنه مهما بلغت المهمة من صعوبة، ينبغي لﻷمم المتحدة، ويجب عليها، أن تستمر في تحمل المسؤولية الرئيسية عن السلم واﻷمن الدوليين في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك افريقيا.
    Es preciso que los expertos examinen los detalles y no cabe duda de que se podrán sugerir modelos alternativos, que tal vez resulten más viables. UN ولا بد من بحث التفاصيل على مستوى الخبراء، ولا شك في أنه يمكن اقتراح نماذج بديلة، ولعلها تكون أفضل من الناحية العملية.
    Se está atendiendo el problema y no hay duda de que se superará en breve (dentro de pocos meses). UN ويجري حاليا معالجة هذه المشكلة ولا شك في أنه سيتم تذليلها قريبا )في غضون بضعة أشهر(.
    no cabe duda de que pondrá todas esas cualidades al servicio del fomento y la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales, incluido el derecho al desarrollo. UN ولا شك في أنه سيضع كل هذه المزايا في خدمة تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك الحق في التنمية.
    no cabe duda de que se tienen que realizar mayores esfuerzos para alentar a todos los países a que ratifiquen el Protocolo de Kyoto. UN ولا شك في أنه لا بد من بذل جهود أقوى لتشجيع جميع البلدان على التصديق على بروتوكول كيوتو.
    no cabe duda de que debemos hacer todo lo posible por que las Naciones Unidas sean más eficaces al abordar las cuestiones de seguridad internacional. UN ولا شك في أنه يجب أن نفعل كل ما نستطيع فعله لزيادة فعالية الأمم المتحدة في تصديها لمسائل الأمن الدولي.
    no cabe duda de que para fomentar el desarrollo de África de manera más eficaz, su Oficina debe fortalecerse y recibir todo el apoyo necesario. UN ولا شك في أنه ينبغي، للنهوض بالتنمية الأكثر فعالية لأفريقيا، تعزيز مكتبه وإعطاؤه الدعم اللازم.
    no cabe duda de que la orden de desalojo, de ejecutarse, daría lugar a que los autores perdieran su vivienda y de que, por lo tanto, habría una injerencia en su domicilio. UN ولا شك في أنه إذا نُفذ هذا الأمر فإنه سيؤدي بأصحاب البلاغ إلى فقدان بيوتهم وبالتالي سيكون هناك تدخل في شؤون بيوتهم.
    no cabe duda de que la orden de desalojo, de ejecutarse, daría lugar a que los autores perdieran su vivienda y de que, por lo tanto, habría una injerencia en su domicilio. UN ولا شك في أنه إذا نُفذ هذا الأمر فإنه سيؤدي بأصحاب البلاغ إلى فقدان بيوتهم وبالتالي سيكون هناك تدخل في شؤون بيوتهم.
    Podemos decir sin exageración que se trata de una tendencia dominante en la evolución de la civilización mundial en vísperas del tercer milenio, y no cabe duda de que se intensificará en el siglo XXI. UN ويمكن القول دون مبالغة أن هذا الاتجاه أصبح سائدا في تطور الحضارة العالمية عشية اﻷلفية الثالثة ولا شك في أنه سيشتد في القرن الحادي والعشرين.
    no cabe duda de que este décimo período extraordinario de sesiones de emergencia de la Asamblea General debe expresar la opinión abrumadoramente mayoritaria de la comunidad internacional y aprobar el proyecto de resolución por el que se pide que se ponga fin de inmediato a la construcción ilegal en Jabal Abu Ghneim. UN ولا شك في أنه ينبغي لهذه الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة أن تعرب عن الرأي الغالب للمجتمع الدولي وأن تعتمد مشروع القرار الذي يدعو إلى الوقف الفوري للبناء غير المشروع في جبل أبو غنيم.
    PNPM. no cabe duda de que se están realizando esfuerzos progresivos y grandes avances para asegurar la igualdad de oportunidades para la mujer, claramente reflejado en el artículo 13c de la Ley Fundamental cuyo texto reformado dice textualmente lo que sigue: UN ولا شك في أنه قد بُذِلت جهود تقدُّمية وأُحرز تقدُّم كبير في كفالة التكافؤ في الفرص بين الرجل والمرأة، وقد انعكس هذا بوضوح في المادة 13 من القانون الأساسي، الذي ينص نصه المعدَّل على ما يلي:
    no cabe duda de que sin una cooperación adecuada en la ordenación y la utilización de esos recursos no es posible lograr ningún progreso; sobre todo si se tiene en cuenta que una buena parte de los recursos hídricos de la región se originan en unos Estados, pero se aprovechan al máximo en otros. UN ولا شك في أنه لا يمكن تحقيق أي تقدم يذكر إن لم يوجد تعاون مناسب في إدارة هذه الموارد واستخدامها. وعلاوة على ذلك، يتشكل جزء كبير من الموارد المائية للمنطقة في أقاليم دول معينة بيمنا تجري الاستفادة القصوى من هذه الموارد في أقاليم دول أخرى.
    no cabe duda de que arreglos tales como la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) o la Reunión sobre Interacción y Medidas de Fomento de la Confianza en Asia, que actualmente está tomando forma concreta, o los " Cinco de Shanghai " , podrían funcionar en muchos casos de forma eficiente. UN ولا شك في أنه يمكن لهذه الترتيبات أن تعمل بكفاءة عالية في كثير من الحالات، مثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، أو مؤتمر العمل المتبادل وتدابير بناء الثقة في آسيا، الذي يأخذ شكلا ملموسا بالفعل، أو مجموعة شنغهاي الخمس.
    no cabe duda de que las tres decisiones concretas adoptadas con respecto a la agricultura en la Conferencia Ministerial de la OMC de 2005 en Hong Kong (China) constituyen un avance en las negociaciones agrícolas. UN ولا شك في أنه قد تم إحراز بعض التقدم في المفاوضات الزراعية مع اتخاذ ثلاثة قرارات ملموسة بشأن الزراعة خلال الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في هونغ كونغ (الصين) في عام 2005.
    no hay duda de que es demasiado pronto para evaluar el impacto de los ocho años de educación obligatoria en la educación de las niñas. No obstante, según los datos disponibles, se ha conseguido un aumento importante en sus tasas de escolarización. UN ولا شك في أنه من السابق لأوانه تقييم أثر التعليم الإلزامي الذي مدته ثماني سنوات في تعليم البنات بيد أنه وفقا للبيانات المتوافرة حدثت زيادات كبيرة في معدل تعليم الفتيات.
    no hay duda de que se han logrado avances significativos y que para seguir afianzando esta lucha global desde el contexto multilateral se deben fortalecer y consolidar mecanismos para apoyar a los Estados que soliciten ayuda para combatir el terrorismo de manera eficiente. UN ولا شك في أنه تم إحراز تقدم ذي مغزى وأنه ينبغي تقوية وتوطيد آليات دعم الدول التي تطلب المساعدة في مكافحة الإرهاب بكفاءة، لمواصلة تعزيز الكفاح العالمي عن طريق تعددية الأطراف.
    no hay duda de que, dados los desafíos que enfrenta nuestro mundo cada vez más interdependiente, el papel de las Naciones Unidas es vital para resolver esos problemas. UN ولا شك في أنه نظرا للتحديات التي تواجه عالمنا المتزايد الترابط، من الحيوي قيام الأمم المتحدة بدورها في تناول هذه المسائل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد