Como esta alegación no se acompaña de los detalles y de la información necesarios, no puede ser investigada y no parece fidedigna. | UN | حيث أن هذا الادعاء يفتقر إلى ما يلزم من معلومات محددة فلا يمكن التحقيق فيه ولا يبدو أنه مما يمكن التعويل عليه. |
El Pacto es más concreto que la ley española y no parece que se haya respetado plenamente. | UN | وأضافت أن العهد يفوق القانون الاسباني من حيث التحديد ولا يبدو أنه قد حظي بالاحترام الكامل. |
Esta propuesta, que había sido hecha por una delegación, no consiguió mayor apoyo de la Conferencia y no parece que pueda lograr un consenso. | UN | هذا المقترح، المقدم من أحد الوفود، لم يضمن تأييداً أوسع في المؤتمر ولا يبدو أنه قادر على تحقيق توافق في اﻵراء. |
Si bien el sistema de tutela ha sido una medida positiva, no se utiliza lo suficiente y no parece contar con la aprobación de la Corte Constitucional. | UN | وبالرغم من أن نظام الحماية إجراء إيجابي، فلم يتم استخدامه بالقدر الكافي ولا يبدو أنه يحظى بموافقة المحكمة الدستورية. |
Sin embargo, el número de casos denunciados en Lituania es extraordinariamente bajo y no parece reflejar la situación real. | UN | إلا أن عدد الحالات المبلغ عنها في ليتوانيا منخفض بشكل غير عادي ولا يبدو أنه يعكس الحالة الحقيقية. |
La educación no permite que los africanos recuperen sus culturas y no parece adaptada a las necesidades reales del continente. | UN | لا يسمح التعليم للأفارقة بإحياء ثقافتهم، ولا يبدو أنه يلائم الاحتياجات الحقيقية للقارة. |
Habida cuenta de que era un aspecto importante de las resoluciones anteriores y no parece ser incompatible con la nueva resolución, parecería razonable llegar a la conclusión de que el Consejo no ha previsto dejarlo sin efecto. | UN | ولما كان هذا النشاط يمثل جزءا مهما من القرارات السابقة ولا يبدو أنه يتعارض مع القرار الجديد فإن الاستنتاج المعقول هو أن المجلس لم يعتزم إلغاءه. |
Añadir o quitar palabras, por bien intencionadas que sean las propuestas, podría alejarnos del consenso y no parece ser el mejor camino en este momento. | UN | واقتراح إضافة أو حذف صياغات، مهما اتصف بحسن نية، يمكن أن يفضي إلى إبعادنا عن توافق الآراء ولا يبدو أنه مسار العمل الأفضل في الوقت الحالي. |
Al reconocer que la entrada en vigor del Tratado sigue pendiente y no parece ser inminente, consideramos que la promoción del objetivo del TPCE exige que se persigan con diligencia los siguientes compromisos y actividades. | UN | ومــع التسليــم بأن نفــاذ المعاهـــدة ما زال معلقا، ولا يبدو أنه سيكون وشيكا، نرى أن النهوض بأهداف معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يقتضي الاضطلاع الدقيق بالالتـزامات والأنشطة التالية. |
Es lamentable que la solicitud que tiene ante sí la Comisión no venga apoyada por la información detallada que se suele proporcionar en una solicitud presupuestaria completa y no parece que se haya preparado con el debido cuidado. | UN | 62 - وقال إنه من المؤسف أن الطلب المعروض حاليا أمام اللجنة لا تدعمه المعلومات المفصلة التي ترد عادة في تقديم كامل للميزانية، ولا يبدو أنه قد أُعد بالدرجة المناسبة من التمحيص. |
El mundo entero de Sam está cambiando, y no parece que lo esté manejando muy bien. | Open Subtitles | ولا يبدو أنه متقبّل للأمر للغاية |
Además, en caso de que un Estado Miembro optara por el mayor número posible de puestos de categoría menor, a la larga ese Estado Miembro pasaría a estar excesivamente representado, incluso con el mismo número de puestos, y no parece haber medidas posibles para corregir esa representación excesiva. | UN | وعلاوة على ذلك فإنه إذا فضلت دولة من الدول اﻷعضاء عددا أكبر من الوظائف ذات الرتب اﻷصغر، فإن تلك الدولة تصبح بمرور الزمن ممثلة تمثيلا زائدا حتى مع بقاء نفس العدد من الوظائف. ولا يبدو أنه يمكن أن يوجد إجراء لتصحيح تمثيلها الزائد. |
El término “objetivos” está definido en el glosario que figura en el anexo al Reglamento y no parece ser necesario dar mayores aclaraciones en el párrafo 105.4 | UN | ٥ - وقد ورد تعريف مصطلح " اﻷهداف " في قائمة المصطلحات المرفقة بالنظام اﻷساسي ولا يبدو أنه يتطلب مزيدا من التفصيل في القاعدة ١٠٥-٤. |
No hay motivo pues para aplicar en lo que les afecta las disposiciones de los proyectos de directrices 2.1.5 a 2.1.8 relativos a la comunicación de reservas y no parece necesario hacer precisión alguna sobre este punto en la Guía de la práctica. | UN | فلا ضرورة لاقتباس الأجزاء المقابلة من أحكام مشاريع المبادئ التوجيهية 2-1-5 إلى 2-1-8 المتعلقة بالإشعار بالتحفظات، ولا يبدو أنه يتعين إيراد أي توضيح بشأن هذه النقطة في دليل الممارسة. |
no parece que en el proyecto de Convención se encuentre, en lo que respecta a lo que se recomienda en el párrafo 14, disposición alguna que, por cumplir las condiciones que prescriben esos incisos, requiera, para su interpretación, que se acuda a los trabajos preparatorios de la Convención. | UN | ولا يبدو أنه يوجد حكم في مشروع الاتفاقية يتعلق بالتوصية الواردة في الفقرة 14 يختص بتنفيذ الشروط التي تنص عليها الفقرتان المذكورتان ويتطلب تفسيرها الاستعانة بالأعمال التحضيرية للاتفاقية. |
Reconociendo que la entrada en vigor del Tratado sigue pendiente y no parece que vaya a ser inminente, creemos que el fomento de los objetivos del TPCE exige que se lleven a cabo con diligencia los siguientes compromisos y actividades. | UN | وإدراكا منا لحقيقة أن دخول المعاهدة حيز النفاذ ما زال معلقا ولا يبدو أنه وشيك الحدوث، فإننا نؤمن بأن الدفع قدما بأهداف معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يتطلب متابعة دؤوبة للالتزامات والأنشطة التالية. |
no parece que se haya discutido durante la preparación y aprobación del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia en 1944-1945. | UN | ولا يبدو أنه نوقش أثناء إعداد واعتماد النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية في 1944/1945(). |