En cuanto a la promesa, la renuncia o el reconocimiento, no parece haber mayores dificultades. | UN | ولا يبدو أن هناك صعوبات أكبر فيما يتعلق بالوعد أو التنازل أو الاعتراف. |
no parece haber gran diferencia entre los conceptos tradicionales del capitalismo y el socialismo. | UN | ولا يبدو أن هناك اختلافا واضحا بين المفاهيم المتشددة لكل من الرأسمالية والاشتراكية. |
no parece haber discriminación contra la mujer en ningún sector de las artes. | UN | ولا يبدو أن هناك أي تمييز ضد المرأة في أي مجال من مجالات الفنون. |
parece que no hay programas educativos especiales para sensibilizar a los estudiantes de derecho o a los jueces con respecto de las cuestiones de género. | UN | ولا يبدو أن هناك برنامجا تثقيفيا خاصا لتوعية طلاب الحقوق أو القضاة بشؤون المرأة. |
no parece que se haya acusado a otras personas en relación con este delito. | UN | ولا يبدو أن هناك أشخاصاً آخرين وجهت لهم تهم لها علاقة بالجريمة. |
no parece haber ningún otro recurso ni ninguna otra alternativa viable para proteger a un país contra la volatilidad de los flujos repentinos de capital. | UN | ولا يبدو أن هناك أية وسيلة أخرى أو أي بديل عملي آخر لحماية بلد ما في وجه التقلبات المفاجئة لتدفقات رأس المال. |
no parece haber dudas acerca de la importancia de los actos unilaterales del Estado en la formación de la costumbre. | UN | ١٠١ - ولا يبدو أن هناك شكا في أهمية اﻷفعال الانفرادية الصادرة عن الدولة في تكوين العرف. |
5. no parece haber ninguna necesidad de revisar ni de publicar nuevamente el mencionado boletín. | UN | ٥ - ولا يبدو أن هناك أي ضرورة لتنقيح النشرة أو إعادة إصدارها. |
Actualmente, no parece haber razones de política que hagan necesaria una devaluación del yuan. | UN | ولا يبدو أن هناك حاجة في الوقت الحالي، إلى خفض قيمة اليوان ﻷسباب تتعلق بالسياسة العامـة. |
no parece haber correlación alguna entre la utilización de indicadores de la aplicación en el informe nacional y la situación del programa de acción nacional. | UN | ولا يبدو أن هناك علاقة بين استخدام مؤشرات التطبيق في التقارير الوطنية وحالة برنامج العمل الوطني. |
no parece haber límite en la cantidad de veces en que puedan ser designados, pero el Estatuto no tiene disposición alguna al respecto. | UN | ولا يبدو أن هناك قيدا على عدد مرات إعادة التعيين، بيد أن النظام الأساسي لا يتطرق إلى هذا الأمر. |
no parece haber ningún buen ejemplo de esos programas en los países en desarrollo o en transición. | UN | ولا يبدو أن هناك أمثلة جيدة عن هذه البرامج في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
no parece haber todavía un plan definitivo para ubicar una oficina regional del diamante en el condado de Sinoe. | UN | ولا يبدو أن هناك خطة محددة لتحديد موقع أحد مكاتب الماس الإقليمية في مقاطعة سينوي. |
Pues bien, no parece haber motivos válidos para privar a ningún Estado sucesor de una facultad de la que el Estado predecesor podría haber hecho uso en cualquier momento. | UN | ولا يبدو أن هناك أسبابا معقولة تبرر حرمان الدولة الخلف، أيا كانت، من حق كان متاحا للدولة السلف في كل وقت. |
no parece haber una fórmula para salir rápidamente de los muchos apuros por los que atraviesan esas economías como consecuencia de la crisis financiera. | UN | ولا يبدو أن هناك حلا سريعا للخروج من المآزق العديدة التي تواجه هذه الاقتصادات في أعقاب الأزمة المالية. |
parece que no hay ningún mecanismo de control visible en la zona de aduanas, que no está vallada. | UN | 55 - ولا يبدو أن هناك آلية مراقبة واضحة المعالم داخل المنطقة الجمركية وهي غير مسيَّجة. |
parece que no hay ningún criterio formal, aparte de los que se puedan estipular en el propio tratado aplicable, que establezca claramente una distinción entre estas diferentes formas de acuerdos ulteriores. | UN | ولا يبدو أن هناك أي معايير رسمية، غير تلك التي قد تنص عليها المعاهدة السارية نفسها، يعترف بها على أنها تميز بين هذه الأشكال المختلفة من الاتفاقات اللاحقة. |
no parece que se haya tomado ninguna medida contra los atacantes. | UN | ولا يبدو أن هناك أي إجراء اتُّخذ ضد المعتدين. |
Las muertes, especialmente de civiles, han alcanzado niveles aterradores y no parece que vaya a detenerse la masacre en breve. | UN | والوفيات، وبخاصة بين المدنيين، قد وصلت إلى معدلات مرعبة، ولا يبدو أن هناك نهاية قريبة لهذه المذبحة. |
parece no haber otra alternativa que volver a la hoja de ruta. | UN | ولا يبدو أن هناك أي بديل عن العودة إلى خارطة الطريق. |
El mal no parece tener cura. | UN | ولا يبدو أن هناك وسيلة انتصاف لهذه المشكلة. |