Ha llegado ya la hora de que examinemos detenidamente esa terminología; no se trata de una cuestión meramente semántica. | UN | وربما أن الوقت قد حان لمناقشة هذه المصطلحات بجدية. ولا يتعلق الأمر هنا بمسألة دلالية بحتة. |
no se trata de una denominación política sino de un término integrador, dado que el país está compuesto por más de cien nacionalidades. | UN | ولا يتعلق الأمر بمسمى سياسي، بل يتعلق بمصطلح يعبِّر عن الاندماج، حيث أن هذا البلد يضم أكثر من مائة قومية. |
no se trata de una relación orgánica y constante. | UN | ولا يتعلق الأمر في هذا الصدد بعلاقة عضوية ودائمة. |
En realidad no se trata de retrasos en los informes, sino de informes que se presentan tarde porque responden a peticiones nuevas del Consejo. | UN | ولا يتعلق الأمر هنا على وجه التحديد بتقارير متأخرة بل بتقارير تأخر تقديمها لأنها تستجيب لطلبات جديدة من المجلس. |
no se trataría en ningún caso de impedir el acceso al ámbito nuclear con fines pacíficos. | UN | ولا يتعلق الأمر بأي حال بمنع الحصول على الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
no se trata solamente de castigar a los culpables, sino también de indemnizar a las víctimas y a sus familias. | UN | ولا يتعلق الأمر هنا بمعاقبة من تثبت مسؤوليتهم فحسب بل يتعلق أيضا بتعويض الضحايا وأسرهم. |
no se trata de un activista político, sino de un terrorista confeso y sin escrúpulos, quien ha dicho que no se arrepiente de nada y que si volviera a nacer haría lo mismo. | UN | ولا يتعلق الأمر بمناضل سياسي، وإنما بإرهابي معترِف بجرائمه وبلا ضمير، قال إنه غير نادم على شيء وإنه لو قُيض لـه أن يولد من جديد لسار السيرة ذاتها. |
no se trata solamente de proteger la vida de los niños, sino también de salvaguardar sus derechos, incluido el derecho a la educación. | UN | ولا يتعلق الأمر بحماية أرواح الأطفال فحسب، بل أيضا بصون حقوقهم، بما في ذلك الحق في التعليم. |
no se trata de imponer soluciones técnicas o procedimientos, sino de proponer a los Estados una metodología. | UN | ولا يتعلق الأمر بفرض حلول تقنية أو إجراءات على الدول بل باقتراح منهجية على الدول. |
no se trata de que haya gestión de la economía mundial. Esos intentos están condenados al fracaso y producirán otra crisis. | UN | ولا يتعلق الأمر بإدارة الاقتصاد العالمي، فذاك أمر مفروغ من فشله، وسيؤدي حتما إلى أزمة جديدة. |
Actualmente Gao Zhisheng está en Beijing en condiciones de libertad vigilada y no se trata en absoluto de un caso de desaparición forzada. | UN | والسيد غاو زيشينغ موجود الآن في فترة اختبار في بكين، ولا يتعلق الأمر بأي اختفاء قسري. |
no se trata necesariamente de indemnizarles, pero en cualquier caso debería al menos ofrecer ayuda. | UN | ولا يتعلق الأمر بالضرورة بتعويضهم، ولكن يجب على الأقل دعمهم. |
Ya no se trata de reaccionar frente a las propuestas de reforma, sino que ahora el Comité se encuentra inmerso en un proceso de armonización en colaboración con otros órganos. | UN | ولا يتعلق الأمر بالتالي بالرد على مقترحات الإصلاح، لأن اللجنة انخرطت في عملية للتنسيق بالتعاون مع الهيئات الأخرى. |
no se trata de aumentar el número de traslados, sino de hacer que estos se rijan por criterios más estratégicos. | UN | ولا يتعلق الأمر بزيادة أعداد التنقلات، بل جعلها أكثر استراتيجية. |
no se trata de una decisión estereotipada ni superficial, sino que fue adoptada tras examinar los hechos detenidamente. | UN | ولا يتعلق الأمر بقرار نمطي أو سطحي، وإنما بقرار اعتمد بعد دراسة الوقائع بعناية. |
no se trata de una decisión estereotipada ni superficial, sino que fue adoptada tras examinar los hechos detenidamente. | UN | ولا يتعلق الأمر بقرار نمطي أو سطحي، وإنما بقرار اعتمد بعد دراسة الوقائع بعناية. |
no se trata de mitología, o de mitologizarme para ustedes. | TED | ولا يتعلق الأمر بأسطورة، أو محاولة جعل نفسي أسطورة أمامكم. |
Con todo, la experiencia demuestra que la objetividad depende del carácter de la organización; no se trata en efecto del carácter público o privado de los medios de difusión, sino más bien el acceso de los partidos o de los grupos de interés a esos medios. | UN | ومع ذلك فإن التجربة تبين أن الموضوعية تتوقف على طريقة التنظيم: ولا يتعلق الأمر بالطابع العام أو الخاص لملكية وسائط الإعلام، ولكن بالأحرى بإمكانية وصول الأحزاب أو جماعات المصالح إلى وسائط الإعلام. |
no se trataría de privar al Consejo de Seguridad de su papel fundamental en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, sino de ayudarlo en el ejercicio de sus funciones. | UN | ولا يتعلق الأمر بحرمان مجلس الأمن من أداء دوره الأساسي في صون السلام والأمن الدوليين بل بمعاونته على ممارسة مهامه. |
Este argumento no responde a un intento de evitar una avalancha, sino que es evidente que la interpretación literalista sencillamente puede no ser la interpretación más plausible del párrafo 2 del artículo 19. | UN | ولا يتعلق الأمر هنا بحجة من حجج " وقف الطوفان " ، بل من الواضح أن النهج الحرفي الذي اتبعته اللجنة قد لا يكون ببساطة التفسير الأكثر وجاهة للفقرة 2 من المادة 19. |
11. no es una cuestión de cumplimiento. Más bien, se trataría de cooperación en la aplicación. | UN | 11- ولا يتعلق الأمر هنا بالامتثال بقدر ما يتعلق بالتنفيذ في إطار التعاون. |
no se trataba tanto de la cantidad de recursos como de su distribución equitativa. | UN | ولا يتعلق الأمر هنا بكمية الموارد بقدر تعلقه بتوزيعها العادل. |