Por lo tanto, permítaseme dejar muy claro que la lucha contra el terrorismo no es, y no debe convertirse, en una lucha contra un grupo religioso o étnico. | UN | ومن ثم فاسمحوا لي بأن أوضح تماما أن المعركة مع الإرهاب ليست معركة مع أي فئة دينية أو عرقية ولا يجب أن تصبح كذلك. |
Todos los países deben apoyar el protocolo facultativo y no debe permitirse que ningún país no pueda ser parte en él debido a problemas financieros. | UN | وعلى جميع البلدان دعم البروتوكول الاختياري ولا يجب أن يمنع أي بلد من أن يصبح طرفاً فيه بسبب دواعي قلق مالية. |
no se debe permitir que estos deplorables actos de violencia hagan fracasar el proceso de paz. | UN | ولا يجب أن يسمح لمثل هذه اﻷعمال البغيضة من العنف بأن تجرف عملية السلام عن مسارها. |
Tengo la esperanza de que la situación se supere cuanto antes, dado que la Conferencia no puede ni debe reducir su nivel de actividad. | UN | وأود أن أعرب عن أملي أن يتم التغلب قريباً على الحالة الراهنة ﻷنه لا يستطيع ولا يجب أن يبطئ أنشطته. |
no deben introducirse en el mercado ni deben poseerse armas pequeñas o ligeras que no estén marcadas o que tengan un marcado insuficiente. | UN | ولا يجب أن تُطرح في الأسواق أو أن تُمتلك الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير الموسومة أو الموسومة وسما غير كاف. |
He estado pensando en nosotros, y esto no tiene que ser incómodo. | Open Subtitles | كنتُ أفكر بشأننا ولا يجب أن يكون الأمر غير مريح. |
Para ser incluido en la lista, un país debe reunir los tres criterios, y su población no debe pasar de 75 millones de habitantes. | UN | وليضاف بلد ما إلى القائمة يجب أن يستوفي كافة المعايير الثلاثة، ولا يجب أن يتجاوز عدد سكانه 75 مليون نسمة. |
no debe existir la percepción de que se está abandonando al pueblo afgano. | UN | ولا يجب أن يتكوَّن الانطباع بأن الأفغانيين قد تم التخلي عنهم. |
No, es una sorpresa... y no debe abrirse hasta Navidad, ¿lo ve? | Open Subtitles | ولا يجب ان تفتحها الا عندما يأتى الكريسماس أترى ؟ |
Son momentos extraños, y la amenaza de Samaritan no debe ser subestimada. | Open Subtitles | تلك أوقات غريبة, ولا يجب الاستهانة بالتهديد الذي يمثله السامري. |
no debe haber jamás una recaída ni volverse al enfrentamiento y el conflicto incesantes. | UN | ولا يجب بحال من اﻷحوال أن يتعرض هذا الوضع للانتكاس، ويعود للمجابهة ومواصلة الصراع. |
no se debe aceptar que se relajen las normas que permiten que se efectúe un examen riguroso del presupuesto y proporcionan una base apropiada para la supervisión y la adopción de decisiones en el ámbito legislativo. | UN | ولا يجب السماح بخفض المعايير التي تتيح الفحص الدقيق للميزانية وتكفل المراقبة التشريعية وصنع القرارات بناء على الاطلاع. |
no se debe aceptar que se relajen las normas que permiten que se efectúe un examen riguroso del presupuesto y proporcionan una base apropiada para la supervisión y la adopción de decisiones en el ámbito legislativo. | UN | ولا يجب السماح بخفض المعايير التي تتيح الفحص الدقيق للميزانية وتكفل المراقبة التشريعية وصنع القرارات بناء على الاطلاع. |
Existe un vínculo fundamental entre los dos instrumentos que no se puede ni debe negar. | UN | فهناك صلة جوهرية بين الصكين لا يمكن ولا يجب إنكارها. |
Otro aspecto de la reforma es la cuestión del veto, que no puede ni debe discutirse separadamente de la cuestión de la ampliación del Consejo. | UN | وثمة وجه آخر لﻹصلاح هو مسألة حق النقض. وهذه المسألة يمكن ولا يجب بحثها بمعزل عن مسألة توسيع المجلس. |
no deben utilizarse las remesas como sustituto de la responsabilidad del gobierno de financiar y asignar recursos para el desarrollo. | UN | ولا يجب أن يستعاض بالتحويلات المالية عن مسؤولية الحكومة في توفير التمويل وتخصيص الموارد من أجل التنمية. |
Los países desarrollados no deben utilizar la crisis financiera como pretexto para incumplir sus compromisos. | UN | ولا يجب أن تستغل البلدان المتقدمة النمو الأزمة المالية كذريعة لعدم الوفاء بالتزاماتها. |
no hay que olvidar que la policía nacional haitiana es una institución nueva, que carece de experiencia y que aún no tiene prestigio; | UN | ولا يجب تناسي أن الشرطة الوطنية الهايتية ليست سوى قوة صغيرة لا خبرة لها وما زالت تفتقر الى الموثوقية. |
Esto nunca iba a ser serio para ti, ¿no es así? Y no debería serlo. | Open Subtitles | لن يكون هناك اشياء جادة في حياتك, ولا يجب ان يكون اساساً ؟ |
no hay que olvidar los daños causados en 1998 por el ciclón Gilbert, que exigieron un considerable esfuerzo financiero de reconstrucción. | UN | ولا يجب إغفال الخسائر التي سببها إعصار جيلبرت في عام ٨٨٩١ والتي تطلبت جهداً مالياً كبيراً ﻹعادة اﻹعمار. |
no se deben fortalecer las oficinas extrasede a expensas de la Sede; si se concede demasiada autonomía a esas oficinas, la ONUDI perderá eficacia y estará peor administrada. | UN | ولا يجب تعزيز الميدان على حساب المقر؛ واذا أعطيت للمقر استقلالية مفرطة فستصبح اليونيدو أقل فعالية وادارتها أقل جودة. |
Insistimos en que la violación del derecho internacional no debía ni debe ser recompensada. | UN | فنحن نصر على أن انتهاك القانون الدولي فعل لا ينبغي ولا يجب أبدا مكافأة مرتكبيه. |
no se puede permitir ahora que cuatro decenios de aspiraciones y más de dos años y medio de intensas negociaciones terminen en fracaso. | UN | ولا يمكن ولا يجب السماح بأن تنتهي الى الفشل اﻵن أربعة عقود من الطموحات وأكثر من سنتين من المفاوضات الكثيفة. |
Nota: Estas definiciones, elaboradas con destino al documento de orientación general y a las directrices de los diferentes proyectos, no son jurídicamente vinculantes ni resultado de un acuerdo internacional. | UN | ملحوظة: وضعت هذه التعاريف لغرض وثيقة التوجيه الشاملة والمبادئ التوجيهية لفرادى المشروعات ولا يجب اعتبارها ملزمة قانوناً؛ ولا يجب كذلك اعتبار أنه قد تم الاتفاق عليها دولياً. |
Fue un cobarde egoísta, y no debes pasar otro minuto de tu vida con él. | Open Subtitles | لقد كان جبانًا أنانيًّا، ولا يجب أن تضيعي دقيقة أخرى من حياتكِ عليه |
no puedes quitarte la venda, no puedes moverte. | Open Subtitles | لا يجب أن تتكلمي، ولا يجب أن تزيلي ربطة العين، ولا يجب أن تتحركي مطلقا |
no debiéramos sorprendernos de ver que a los niños pobres no les fuera bien en la escuela ni sorprendernos de ver diferencias económicas por raza y por etnia. | TED | لا ينبغي أن نتفاجأ عندما لا يحقق الأطفال الفقراء نتائج جيدة في المدرسة، ولا يجب أن نتفاجأ عندما يكون تباين الثروة تبعاً للعرق والدين. |