no solo tu garganta está tan cerrada que no puedes respirar sino que sería vergonzoso. | TED | ولا يقتصر الأمر على ضيق التنفس في حلقك بل سيكون الأمر محرجاً جداً. |
Esos dictámenes no solo se citan en los manuales de normas internacionales de derechos humanos de todo el mundo, sino que surten también efectos concretos. | UN | ولا يقتصر الأمر على إيراد آرائها في كتب القانون الدولي لحقوق الإنسان في العالم أجمع، بل إن لها آثاراً ملموسة. |
Las personas excluidas no solo están explotadas, sino que son parias. | UN | ولا يقتصر الأمر على مجرد استغلال المستبعدين، بل إنهم يعتبرون منبوذين. |
En los dos últimos años no sólo se ha reducido la disponibilidad de financiación privada externa sino que ha aumentado el costo del capital internacional para los países en desarrollo al agravarse la crisis financiera. | UN | ولا يقتصر الأمر على تناقص التمويل الخاص الخارجي خلال العامين الماضيين، بل إن تكلفة الحصول على رأس المال الدولي أصبحت هي أيضا أعلى بالنسبة للبلدان النامية مع اشتداد الاضطراب المالي. |
Los datos no solamente se reúnen de manera incoherente, sino que frecuentemente no incluyen a los niños aún no sometidos a juicio, los niños que se encuentran en prisión con sus padres o los niños detenidos temporalmente por la policía. | UN | ولا يقتصر الأمر على عدم اتساق البيانات المجمعة، بل إنها كثيرا ما تستثني الأطفال الذين ينتظرون المحاكمة والأطفال الأصغر سنا المحتجزين مع ذويهم والأطفال الذين تحتجزهم الشرطة بصورة مؤقتة. |
Esos eventos no sólo están siendo cada vez más frecuentes, sino que los participantes están actuando con cada vez mayor agresividad. | UN | ولا يقتصر الأمر على أن هذه المناسبات تزداد تواترا، بل إن المشاركين فيها يزدادون عدوانية. |
Y no solo es por las drogas. | Open Subtitles | ولا يقتصر الأمر على المخدرات فقط |
La nota observa que la crisis presenta no solo desafíos sino también algunas oportunidades a la administración pública como instrumento de desarrollo sostenible, incluyente y equitativo. | UN | ولا يقتصر الأمر على أن الأزمة المعنية تطرح تحديات بل هي تتيح أيضاً للإدارة العامة بعض الفرص التي تفيد كأداة لتحقيق التنمية المستدامة والشاملة للجميع والمنصفة. |
no solo el Consejo de Seguridad puede adoptar iniciativas en esta esfera. | UN | 89 - ولا يقتصر الأمر على مجلس الأمن في إمكانية اتخاذ مبادرات في هذا المجال. |
no solo se emplaza a participar en las audiencias a las partes principales, sino también a otras personas e instituciones interesadas que estén relacionadas con la investigación llevada a cabo, así como a testigos. | UN | ولا يقتصر الأمر على استدعاء الأطراف الأساسية للمشاركة في الجلسات، ولكن يدعي أيضاً الأشخاص الآخرون المعنيون والمؤسسات المعنية التي لها صلة بالتحقيقات التي أجريت وكذلك الشهود. |
no solo es cierto que muchos funcionarios de las organizaciones aprovechan los cursos de idiomas para mejorar sus aptitudes lingüísticas, sino también que las organizaciones alientan la igualdad de acceso a los servicios de formación lingüística para todos los funcionarios. | UN | ولا يقتصر الأمر على استفادة العديد من موظفي المؤسسات من دروس اللغة لتحسين مهاراتهم اللغوية، بل تشجع المؤسسات أيضا المساواة في استفادة الجميع من مرافق التدريب اللغوي. |
Las niñas menores de 15 años no solo tienen una probabilidad cinco veces mayor de morir en el parto que las mujeres de más de 20 años, sino que los hijos de las niñas casadas tienen un 60% más de posibilidades de morir durante su primer año de vida que los que tienen madres de mayor edad. | UN | ولا يقتصر الأمر على أن احتمال تعرض الفتيات اللاتي تقل أعمارهن عن 15 عاما للوفاة أثناء الولادة يزيد خمس مرات عن النساء اللاتي في العشرين من العمر، بل من الأرجح أن يتوفى60 في المائة من مواليد الطفلات العرائس في السنة الأولى من عمرهم أكثر ممن يولدون لأمهات أكبر سنا. |
Y no solo que la ciberguerra no está contemplada por los marcos legales actuales, sino que la cuestión de qué constituye exactamente la ciberguerra sigue siendo ampliamente debatida. | TED | ولا يقتصر الأمر على أن الحروب الإلكترونية غير مغطاة داخل الإطار القانوني الموجود، ولكن السؤال مالذي يعتبر حرب إلكترونية يظل محل نقاش كبير. |
Y creo que estos sistemas viven y trabajan entre nosotros ahora, y no solo estos sistemas viven entre nosotros, sino que probablemente también sean usuarios de robots. | TED | وأنا أعتقد أن هذه الأنظمة تعيش وتعمل بيننا الآن، ولا يقتصر الأمر على عيش هذه الأنظمة بيننا بل في الغالب أنتم أيضًا مشغلو روبوتات. |
33. no solo se pueden institucionalizar las fiscalías de modo diferente sino que sus estructuras internas también pueden ser diferentes. | UN | 33- ولا يقتصر الأمر على إضفاء الصبغة المؤسسية على دوائر النيابة العامة بطرق مختلفة فحسب بل يمكن أن يختلف هيكلها الداخلي أيضاً. |
Los acusados de blasfemia a menudo son linchados en la cárcel y la policía no solo no les ofrece protección sino que incluso presta asistencia a quienes interponen este tipo de denuncias por blasfemia. | UN | فمن يُتَّهم بالتجديف كثيراً ما يُعدم غوغائياً في السجن دون محاكمة قانونية، ولا يقتصر الأمر على أن الشرطة لا توفر الحماية في هذه الحالات، بل إنها فعلاً تساعد المتذمرين على تقديم هذا النوع من شكاوى التجديف. |
no solo se les priva de los beneficios del desarrollo en general porque ese desarrollo tiende a favorecer a las zonas urbanas, sino que además forman la mayoría de las personas pobres, desfavorecidas, sin educación, sin empleo y sin capacidad de acceso a los servicios sociales y jurídicos. | UN | ولا يقتصر الأمر على منعها من الاستفادة من التنمية الرئيسية بسبب التحيز الذي يميل نحو التنمية في المناطق الحضرية، بل هي تندرج أيضاً في زمرة الغالبية من الفقراء والمحرومين، وغير المتعلمين، والعاطلين عن العمل غير القادرين على الحصول على الخدمات الاجتماعية والقانونية. |
no sólo se impide a algunos creyentes que obtengan la nacionalidad en razón de de la religión que profesan, sino que también pierden su nacionalidad si deciden cambiar de religión. | UN | 30 - ولا يقتصر الأمر على الحرمان من الجنسية بناء على الانتماء الديني ولكنه قد يصل أيضا إلى تجريد من يقررون تغيير دينهم من جنسيتهم. |
no sólo se siguen degradando los recursos hídricos de la zona con el vertimiento de los desechos de los asentamientos israelíes ubicados en territorio palestino ocupado, sino que las prácticas de Israel en el territorio palestino ocupado hacen caso omiso de toda consideración ambiental, con lo que ponen en peligro la calidad de vida de los palestinos. | UN | 25 - ولا يقتصر الأمر على أن النفايات المتولدة عن المستوطنات الإسرائيلية الواقعة في الأراضي الفلسطينية المحتلة مستمرة في تلويث الموارد المائية في المنطقة، بل إن الممارسات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة ما زالت غير عابئة بالاعتبارات البيئية، وهذا يعرّض للخطر نوعية حياة السكان الفلسطينيين. |
Fue no solamente incompetente para ser juez, sino que durante el juicio demostró no ser ni independiente ni imparcial. | UN | ولا يقتصر الأمر على أن السيد أرتولا نارفايز لا يحمل من المؤهلات ما يمكنه، من العمل قاضياً، بل إنه بدا أيضاً خلال المحاكمة غير مستقل وغير نزيه. |
Los Estados no sólo están obligados a abstenerse de realizar actos de discriminación sino también a eliminar la discriminación contra la mujer que efectúe cualquier persona, organización o empresa. | UN | ولا يقتصر الأمر على التزام الدول بالامتناع عن ممارسة أعمال التمييز، ولكن يتعدى الأمر أيضاً إلى القضاء على التمييز ضد المرأة من جانب أي شخص أو منظمة أو مؤسسة. |