no basta con citar algunos ejemplos de mujeres de empresa o que adoptan decisiones; siempre ha habido mujeres eficientes. | UN | ولا يكفي أن نستشهد بحالات بعض النساء صاحبات المشاريع أو صانعات القرارات. فقد كانت هناك دائما نساء فعالات. |
no basta con que la India diga que adhiere al bilateralismo, porque ello significa para la India la imposición de su hegemonía sobre sus vecinos más pequeños. | UN | ولا يكفي أن تقول الهند إنها تؤيد الثنائية، ﻷن الثنائية بالنسبة للهند تعني فرض هيمنتها على جيرانها اﻷصغر. |
no basta con prestar apoyo financiero a los científicos. | UN | ولا يكفي أن يقدم الدعم المالي لﻷوساط العلمية فقط. |
no es suficiente que las Naciones Unidas afirmen su pertinencia. | UN | ولا يكفي أن تؤكد الأمم المتحدة على أهميتها. |
no basta que el cumplimiento de una obligación resulte más difícil u oneroso como consecuencia de la coacción. | UN | ولا يكفي أن يجعل الامتثال للالتزام أصعب أو أشد وطأة. |
no bastará con que los reclamantes afirmen que las pérdidas se debieron a la caótica | UN | ولا يكفي أن يحاجج أصحاب المطالبات بأن الخسائر نجمت عن اختلال الحالة الاقتصادية في أعقاب غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. " |
no bastaba con que se mantuvieran funcionando sus Comisiones Principales. La Asamblea también debía sesionar de manera permanente. | UN | ولا يكفي أن تظل اللجان الرئيسية عامة، بل ينبغي حمل الجمعية أيضا على العمل على أساس مستمر. |
no basta con que una organización se defina a sí misma como una religión o una iglesia para que se le reconozca como tal. | UN | ولا يكفي أن تصف أي منظمة نفسها بأنها دين أو كنيسة حتى يُعترف لها بهذه الصفة. |
no basta con derivar los datos sobre discapacidad únicamente como parte de las preguntas relativas a las razones para la inactividad económica o para no asistir a la escuela. | UN | ولا يكفي أن تستمد البيانات عن العجز من أسئلة عن أسباب انعدام النشاط الاقتصادي أو عدم الانتظام فـي المدرسـة. |
no basta con prestar asistencia cuando los desastres afectan a los países más pobres. | UN | ولا يكفي أن نقدم المساعدة عندما تقع الكوارث في البلدان الفقيرة. |
no basta con llevar a África en nuestros corazones y en nuestras mentes. | UN | ولا يكفي أن نحتفظ بأفريقيا في قلوبنا وأفكارنا. |
no basta con prometer a la comunidad internacional que su país no será el primero en utilizarlas en un posible conflicto. | UN | ولا يكفي أن نعد المجتمع الدولي بعدم البدء باستعمالها في صراع محتمل. |
no basta con afirmar que algunas disposiciones jurídicas son obsoletas; en tal caso, éstas se deben eliminar de las leyes. | UN | ولا يكفي أن يقال إن أحكاما قانونية معينة مضى زمانها؛ إذ لو كانت تلك هي الحال لوجب حذفها من سجل القوانين. |
no basta con decir que la reforma de esos órganos es necesaria al tiempo que permitimos que otras consideraciones limiten nuestra actuación. | UN | ولا يكفي أن نقول إنه يتعين إصلاح هاتين الهيئتين، في الوقت الذي نسمح فيه بتقييد أنفسنا باعتبارات أخرى. |
no basta con pedirles a los jóvenes que expresen sus opiniones una vez cada diez años. | UN | ولا يكفي أن يُطلب من الشباب التعبير عن آرائهم مرة كل عشر سنوات. |
no es suficiente que los Gobiernos declaren su compromiso con estos principios: es preciso difundirlos y aplicarlos sobre el terreno. | UN | ولا يكفي أن تعلن الحكومات الوطنية التزامها بهذه المبادئ إذ يجب عليها أن تنشرها وتطبقها على الصعيد الميداني. |
no es suficiente que las empresas privadas regulen sus propias actividades cuando se trata de violaciones de los derechos humanos; a los Estados se les debe exigir que desempeñen una función más activa. | UN | ولا يكفي أن تقوم شركات القطاع الخاص بتنظيم أنشطتها عندما يتعلق الأمر بانتهاكات حقوق الإنسان، وينبغي أن يطلب من الدول أن تضطلع بدور أكثر نشاطا. |
no basta que las consecuencias del acto coaccionado hagan más difícil que el Estado objeto de la coacción cumpla alguna otra obligación. | UN | ولا يكفي أن تجعل نتائج الفعل الذي يفرض بالقسر من الامتثال لالتزام آخر أكثر صعوبة على الدولة الواقعة تحت القسر. |
no basta que los dirigentes de Turquía afirmen públicamente que apoyan el proceso de negociación. | UN | ولا يكفي أن تعلن القيادة التركية علانية أنها تؤيد عملية التفاوض. |
no bastará con que los reclamantes afirmen que las pérdidas se debieron a la caótica situación económica producida después de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq. " | UN | ولا يكفي أن يحاجج أصحاب المطالبات بأن الخسائر نجمت عن اختلال الحالة الاقتصادية في أعقاب غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. " |
no bastará con que los reclamantes afirmen que las pérdidas se debieron a la caótica situación económica producida después de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq. " | UN | ولا يكفي أن يحاج المطالبون بأن الخسائر نجمت عن اختلال الحالة الاقتصادية في أعقاب غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت " . |
no bastaba con que un país ratificase los instrumentos pertinentes de derechos humanos, sino que también debía velar por su aplicación efectiva. | UN | ولا يكفي أن يقوم بلد ما بمجرد التصديق على صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة. |