La ONUSOM II tampoco puede ni debe utilizar su autoridad para imponer un sistema de organización gubernamental de uno u otro tipo. | UN | كما أنه لا يجوز ولا ينبغي لها أن تستخدم سلطتها في فرض شكل أو آخر من أشكال التنظيم الحكومي. |
La ONUSOM II tampoco puede ni debe utilizar su autoridad para imponer un sistema de organización gubernamental de uno u otro tipo. | UN | كما أنه لا يجوز ولا ينبغي لها أن تستخدم سلطتها في فرض شكل أو آخر من أشكال التنظيم الحكومي. |
El poder ya no puede ni debe basarse en la posesión de armas de destrucción en masa, en particular de armas nucleares. | UN | فلم تعد القوة تُستمد من حيازة أسلحة التدمير الشامل، ولا سيما اﻷسلحة النووية، ولا ينبغي لها أن تكون كذلك. |
Esas corrientes no pueden ni deben sustituir la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ولا تحل هذه التدفقات محل المساعدة الإنمائية الرسمية ولا ينبغي لها أن تكون بديلا عنها. |
Sin embargo, no pueden ni deben tratar de hacerlo todo. | UN | ولكنها لا تستطيع أن تفعل كل شيء، ولا ينبغي لها أن تحاول ذلك. |
Corresponde a la MINURSO evitar la marginación de una de las partes del conflicto, y no debe resignarse a formar parte de ese gueto. | UN | وإن من واجب مينورسو أن تعارض تهميش أحد الطرفين في النزاع، ولا ينبغي لها أن تقبل بأن تكون جزءاً من الغيتو. |
La República Federativa de Yugoslavia no puede dejar de lado estas medidas ni debe procurar aplazarlas. | UN | ولا يمكــــن لجمهوريـــة يوغوسلافيا الاتحادية أن تتجاوز هذين الاجراءين، ولا ينبغي لها أن تسعى الى تأجيلهما. |
Desde este punto de vista integracionista, están convencidos de que el programa internacional de prioridades no puede ni debe agotarse con enfoques meramente sectoriales. | UN | وهي مقتنعة، من زاوية هذا التكامل، بإن قائمة اﻷولويات الدولية لا يمكن ولا ينبغي لها أن تقوم على اتباع أساليب قطاعية محض. |
No obstante, esta Organización ni puede ni debe emplear una microgestión para solucionar todos los problemas urgentes de nuestro mundo contemporáneo. | UN | إلا أن هــذه المنظمــة لا تستطيع ولا ينبغي لها أن تتولى أمر الحلول التفصيلية لجميع المشاكل الملحة في عالمنا المعاصر. |
Ninguna nación puede aislarse de estas fuerzas positivas, ni debe querer hacerlo. | UN | فما من أمة يمكن أن تعزل نفسها عن هذه القوى اﻹيجابيـة، ولا ينبغي لها أن ترغب في ذلك. |
Nuestra respuesta en todos los casos no puede ni debe ser igual. | UN | واستجابتنا في كل حالة لا يمكن أن تكون الاستجابة نفسها ولا ينبغي لها أن تكون. |
Israel no puede ni debe culpar a otros de la creación de esta peligrosa situación. | UN | ولا يمكن لإسرائيل ولا ينبغي لها أن تلوم الآخرين على خلق تلك الحالة الخطيرة. |
Está claro que la ONUDI no es un organismo de asistencia humanitaria ni debe pasar a serlo. | UN | وأردف بقوله إنه من الواضح أن اليونيدو لم تكن، ولا ينبغي لها أن تصبح، وكالة للأنشطة الانسانية. |
Los gobiernos no pueden ni deben hacerlo solos. | UN | ولا تستطيع الحكومات، ولا ينبغي لها أن تفعل ذلك لوحدها. |
Aunque las empresas no pueden ni deben tratar de sustituir a los gobiernos, su apoyo puede representar una diferencia fundamental. | UN | وبينما لا تستطيع الشركات أن تحل محل الحكومة ولا ينبغي لها أن تسعى إلى ذلك، فإن دعمها قد يكون حاسماً. |
Las sociedades modernas no pueden ni deben tolerar la violencia. | UN | فلا يجوز للمجتمعات الحديثة ولا ينبغي لها أن تتسامح مع العنف. |
Por consiguiente, responder a esas inquietudes es una tarea política y no debe comprometer la independencia de las instituciones electorales. | UN | ولذلك، فإن معالجة هذه الشواغل هي مهمة سياسية ولا ينبغي لها أن تقوض استقلال المؤسسات الانتخابية. |
La MINUSTAH no puede y no debe reemplazar al Estado en su papel y responsabilidades primarias. | UN | ولا يمكن للبعثة ولا ينبغي لها أن تحل محل الدولة من حيث القيام بدورها ومسؤولياتها الرئيسية. |
Ellos, los norteamericanos, no deberían pensar en transformar a ese lugar, el Afganistán, en una base militar, porque ya se pueden prever las consecuencias de ello. | UN | ولا ينبغي لها أن تفكر في تحويل أفغانستان إلى قاعدة عسكرية لأنه يمكننا منذ الآن تصور العواقب التي قد تترتب على ذلك. |