El Comité también ha sido un foro muy útil en el que las partes pueden exponer sus opiniones e inquietudes e intercambiar mensajes. | UN | كما وفرت اللجنة منتدى مفيدا للأطراف للإعراب عن وجهات نظرها وشواغلها، ولتبادل الرسائل فيما بينها. |
Esta es una ocasión oportuna, no solo para evaluar y verificar nuestros progresos, sino también para exponer e intercambiar puntos de vista que faciliten un mayor entendimiento de las diversas posiciones. | UN | وهذه الجلسة توفر لنا فرصة مناسبة من حيث التوقيت لا لاستعراض التقدم المحرز ورصده فحسب، بل ولتبادل الآراء مما قد ييسر تفاهماً أفضل بشأن مختلف المواقف. |
La red cerrada de INTERPOL es el único medio para la comunicación y el intercambio de información a nivel multilateral. | UN | وشبكة الإنتربول المقفلة هي الوسيلة الوحيدة المتاحة للاتصال ولتبادل المعلومات على الصعيد المتعدد الأطراف. |
Se prevé que esto forme parte de una base de datos y un sistema de intercambio de información que se establecerá tan pronto como se disponga de recursos. | UN | ومن المتوخى القيام بذلك كجزء من نظام لقاعدة للبيانات ولتبادل المعلومات من المقرر إنشاؤه فور سماح الموارد بذلك. |
• Establecer un sistema mundial de comunicación e intercambio de información sobre actividades y producciones audiovisuales que reflejen y promuevan los valores de una cultura de paz. | UN | ● إنشاء نظام عالمي للاتصال ولتبادل المعلومات بشأن الأنشطة ومنتجات وسائل الإعلام التي تجسد قيم ثقافة السلام وتعززها؛ |
Organiza reuniones con miembros del Grupo de África en Nueva York para proporcionarle información acerca de cuestiones prioritarias de interés común y para intercambiar ideas e información. | UN | فهي تنظم اجتماعات مع أعضاء المجموعة اﻷفريقية باﻷمم المتحدة من أجل اطلاعهم على القضايا ذات اﻷولوية التي تحظى باهتمام مشترك، ولتبادل اﻷفكار والمعلومات. |
Las reuniones regionales de HONLEA han resultado ser foros eficaces para el establecimiento de contactos entre las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley en materia de drogas y para el intercambio directo de opiniones y de información. | UN | وقد شكلت هذه الاجتماعات اﻹقليمية محافل فعالـة للربط بين سلطات إنفاذ القوانين ولتبادل اﻵراء والمعلومات بشكل مباشر. |
El Grupo agradece a esos funcionarios su buena disposición para facilitarle información, comunicarle sus opiniones y compartir con él sus conocimientos técnicos y su experiencia. | UN | ويشكر الفريق المسؤولين على استعدادهم لتزويده بالمعلومات وبآرائهم، ولتبادل معارفهم وخبراتهم معه. |
Los seis comités de rehabilitación de la comunidad en Jordania constituyeron un comité conjunto de coordinación que se reunió con el personal del OOPS y representantes de organizaciones no gubernamentales para planificar actividades conjuntas e intercambiar experiencias y recursos. | UN | وشكلت اللجان الست للتأهيل الاجتماعي في اﻷردن لجنة تنسيق مشتركة، التقت مع بعض موظفي اﻷونروا وممثلي المنظمات غير الحكومية، للتخطيط ﻷنشطة مشتركة ولتبادل الخبرات والموارد. |
Está colaborando con la UNESCO en la creación de una red informática en África y el Caribe para promover la ciencia y la tecnología e intercambiar información y otras aplicaciones. | UN | العمل مع اليونسكو ﻹنشاء شبكة حواسيب في افريقيا ومنطقة البحر الكاريبي لتعزيز العلم والتكنولوجيا ولتبادل المعلومات، وغير ذلك من التطبيقات. |
Se recomienda que se celebren reuniones mensuales entre los jefes de las dependencias de supervisión y otras dependencias que realizan funciones de supervisión determinadas, con miras a examinar las cuestiones relativas a la supervisión e intercambiar información. | UN | ويوصى بعقد اجتماعات منتظمة شهريا بين رؤساء وحدات المراقبة وغيرها من الوحدات التي تقوم بمهام المراقبة المقررة لمناقشة المسائل المتصلة بالمراقبة ولتبادل المعلومات. |
Se recomienda que se celebren reuniones mensuales entre los jefes de las dependencias de supervisión y otras dependencias que realizan funciones de supervisión determinadas, con miras a examinar las cuestiones relativas a la supervisión e intercambiar información. | UN | ويوصى بعقد اجتماعات منتظمة شهريا بين رؤساء وحدات المراقبة وغيرها من الوحدات التي تقوم بمهام المراقبة المقررة لمناقشة المسائل المتصلة بالمراقبة ولتبادل المعلومات. |
En la Cumbre también se invitó a las comisiones regionales a que convocaran reuniones bienales de alto nivel para evaluar los resultados de la Cumbre e intercambiar opiniones sobre las experiencias respectivas y adoptar medidas apropiadas. | UN | ١٦٠ - كما دعا مؤتمر القمة اللجان اﻹقليمية الى عقد اجتماعات كل سنتين على مستوى سياسي رفيع لتقييم نتائج مؤتمر القمة ولتبادل اﻵراء بشأن خبرات كل منها واعتماد التدابير المناسبة. |
El programa promoverá además redes de investigación e información sobre cuestiones de género con miras al mejoramiento del acceso a la información y los conocimientos y el intercambio de las mejores prácticas. | UN | وسيعمل البرنامج كذلك على تعزيز شبكات البحث والتعلم في مسائل الجنسين لزيادة الحصول على المعرفة والخبرة ولتبادل أفضل الممارسات. |
Apoyamos la estrategia y el enfoque de esos esfuerzos, que se centran inicialmente en la trata de personas relacionada con la migración, incluida la prevención y el intercambio de información, y en la búsqueda de soluciones para las víctimas. | UN | ونحن نؤيد استراتيجية تلك الجهود وتركيزها اﻷولي على الاتجار المتعلق بالهجرة، بما في ذلك منع الاتجار بها ولتبادل المعلومات عنها ووضع الحلول لضحاياها. |
Deben hacerse nuevos esfuerzos para evitar la duplicación y agilizar la coordinación, así como el intercambio de información sobre la experiencia adquirida. | UN | وينبغي بذل مزيد من الجهود لتفادي الازدواجية والترتيب لتحسين التنسيق ولتبادل المعلومات بخصوص الدروس المستفادة. |
El MM tiene la intención de intensificar la cooperación con las organizaciones subregionales habida cuenta del papel que desempeñan como foros de diálogo en materia de política e intercambio de experiencias en sus respectivas regiones. | UN | وتعتزم الآلية العالمية مواصلة تطوير التعاون مع المنظمات دون الإقليمية في إطار دور هذه المنظمات كمحفل للتحاور في شؤون السياسات العامة ولتبادل الخبرات بينها كلٍّ في منطقتها. |
Estos órganos subsidiarios especializados constituyen un foro para la coordinación de cuestiones programáticas y normativas entre expertos representantes de los Estados miembros y para intercambiar opiniones sobre cuestiones técnicas con funcionarios competentes de la secretaría de la CESPAO. | UN | وهذه الهيئات الفرعية تعمل بوصفها محفلا لتنسيق القضايا البرنامجية والسياسية فيما بين الخبراء الممثلين للدول اﻷعضاء، ولتبادل الحوار بشأن المسائل التقنية مع موظفي أمانة اللجنة. |
Se trata de instrumentos especialmente útiles para fomentar la aplicación de las propuestas de acción pertinentes y para el intercambio de información sobre la experiencia y los conocimientos adquiridos. | UN | وتلك بالذات أدوات لها قيمتها لتعزيز تنفيذ مقترحات العمل ذات الصلة ولتبادل المعلومات بشأن الخبرات والدروس المستفادة. |
Esto ayudará a Mongolia a enfrentar con más eficiencia la creciente epidemia de cáncer y compartir su experiencia con otros países en desarrollo. | UN | وسيساعد ذلك منغوليا في التصدي بأقصى فعالية لوباء السرطان المتزايد ولتبادل خبرتها مع البلدان النامية الأخرى. |
Nos complace que este seminario nos brinde la oportunidad de escuchar la voz de los habitantes de dichos Territorios y de intercambiar puntos de vista sobre las cuestiones que, a su entender, revisten especial importancia. | UN | ويسرنا أن هذه الحلقة الدراسية ستتيح لنا فرصة مفيدة للاستماع إلى شعوب اﻷقاليم ولتبادل اﻵراء حول القضايا التي تهمها. |
Se organizan videoconferencias periódicas con las oficinas principales fuera de la Sede para que todas las partes conozcan las actividades que se llevan a cabo para reforzar la seguridad en todos los lugares y para compartir la experiencia adquirida. | UN | ويتم الاجتماع بصورة منتظمة عن طريق الفيديو بالمكاتب الرئيسية البعيدة عن المقر لكفالة اطلاع جميع الأطراف على العمل الجاري لتعزيز الأمن والسلامة في جميع المواقع ولتبادل الدروس المستفادة. |
Las Partes expresaron su disposición a promover la creación de lazos de asociación eficaces con todas las partes interesadas y a compartir los conocimientos y la experiencia técnica. | UN | وأعرب الأطراف عن استعدادهم لتعزيز الشراكة الفعالة مع جميع الجهات صاحبة المصلحة ولتبادل المعارف والخبرة التقنية. |
La reducción obedece al efecto sumado de la aplicación de las nuevas tasas normalizadas de vacantes, un intercambio de puestos y la supresión de dos puestos del cuadro de servicios generales. | UN | ويمثل النمو السالب اﻷثر المشترك لتطبيق معدلات الشواغر القياسية الجديدة ولتبادل الوظائف وﻹلغاء وظيفتين من فئة الخدمات العامة. |
Estas instituciones podrían servir de centros de información tecnológica y de intercambio de información y proporcionar bases de datos sobre las necesidades y los proyectos tecnológicos regionales. | UN | ويمكن أن تعمل هذه المؤسسات كمراكز للإعلام التكنولوجي ولتبادل المعلومات وأن توفر قواعد بيانات إعلامية عن الاحتياجات والمشاريع الإقليمية في المجال التكنولوجي. |
El Japón invitó a un miembro de la Dieta de Indonesia y a funcionarios gubernamentales de ese país a que visitaran las instalaciones del Sistema Internacional de Vigilancia (SIV) que acoge el Japón, y a intercambiar opiniones sobre el Tratado con las autoridades competentes del Japón | UN | وجهت اليابان دعوة إلى أحد أعضاء مجلس الدييت الإندونيسي ومسؤولين حكوميين إندونيسيين لزيارة مرافق نظام الرصد الدولي التي تستضيفها اليابان، ولتبادل وجهات النظر بشأن المعاهدة مع السلطات اليابانية المعنية |
La Oficina del Pacífico Meridional para la Cooperación Económica se encarga del sistema de presentación de informes y del intercambio de información entre los Estados partes en el Tratado de Rarotonga. | UN | أما مكتب المحيط الهادئ للتعاون الاقتصادي فهو مسؤول عن نظام للإبلاغ ولتبادل المعلومات فيما بين الدول الأطراف في معاهدة راروتونغا . |