ويكيبيديا

    "ولتمكين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a fin de que
        
    • y permitir que
        
    • y el empoderamiento
        
    • y para que
        
    • para permitir que
        
    • y permitir a
        
    • de permitir que
        
    • con el fin de que
        
    • a fin de dar tiempo a
        
    • y empoderar a
        
    • y la potenciación
        
    • para poder
        
    a fin de que puedan cooperar con la fiscalía y declarar como testigos en el proceso penal también puede reconocérseles un derecho limitado de residencia. UN ولتمكين الضحايا من التعاون مع سلطات المقاضاة والشهادة في الإجراءات الجنائية يجوز أيضاً منحهم حق إقامة محدوداً.
    a fin de que la Asamblea pueda examinar este tema cuanto antes, ¿puedo considerar que la Asamblea desea examinar el tema 109 del programa directamente en sesión plenaria? UN ولتمكين الجمعية العامة من النظر في هذه المسألة بأسرع ما يمكن، هل لي أن أعتبر أن الجمعية ترغب في النظر في البند ١٠٩ من جدول اﻷعمال مباشرة في جلسة عامة؟
    Estos marcos son esenciales para la garantizar la estabilidad y previsibilidad y permitir que todas las regiones del mundo, en particular, los países menos adelantados, se beneficien con la mundialización de la economía. UN وتلك الأطر ضرورية لكفالة الاستقرار والقدرة على التنبؤ ولتمكين جميع مناطق العالم، لا سيما أقل البلدان نموا، من الاستفادة من الاقتصاد المعولم.
    Elogió las iniciativas de Colombia para garantizar la igualdad de género y el empoderamiento de las mujeres. UN وأثنت على الإجراءات التي اتخذتها كولومبيا لضمان المساواة بين الجنسين ولتمكين المرأة.
    El Gobierno afgano debería esforzarse al máximo para que las elecciones sean un éxito y para que todo afgano, mujer u hombre, pueda votar. UN وعلى الحكومة الأفغانية أن تبذل كل جهد ممكن لضمان نجاح الانتخابات ولتمكين كل رجل وامرأة في أفغانستان من التصويت.
    para permitir que la Asociación de Abogados sea eficaz, proponemos las medidas siguientes: UN ولتمكين رابطة المحامين من أداء دور فعال نقترح اتخاذ الخطوات التالية:
    Se han encomiado las medidas adoptadas para fortalecer el papel de las comisiones regionales en general y permitir a la CEPE, en particular, introducir servicios consultivos a nivel regional. UN كما أشيد بالتدابير المتخذة لتعزيز دور اللجان الاقليمية بوجه عام ولتمكين اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بوجه خاص من تقديم خدمات استشارية اقليمية.
    A fin de permitir que el Consejo de Seguridad responda adecuadamente a los desafíos contemporáneos, las nuevas realidades geopolíticas deben reflejarse en su estructura. UN ولتمكين مجلس اﻷمن من الاستجابة الملائمة للتحديات المعاصرة ينبغي أن يعكس تشكيله الوقائع الجغرافية السياسية الجديدة.
    con el fin de que estas personas puedan contribuir al desarrollo y beneficiarse del mismo, se requieren estrategias, políticas y programas que tengan en cuenta la perspectiva de la discapacidad en los programas de desarrollo. UN ولتمكين المعوقين من الإسهام في التنمية والإفادة منها، يلزم وضع استراتيجيات وسياسات وبرامج تُعنى بالإعاقة في خطة التنمية.
    La alfabetización de las mujeres es muy importante para mejorar la salud, la nutrición y la educación en la familia y para habilitar a las mujeres a fin de que participen en la adopción de decisiones en la sociedad. UN ومكافحة أمية المرأة مدخل هام لتحسين الصحة والتغذية والتعليم في اﻷسرة ولتمكين المرأة من المشاركة في اتخاذ القرارات في المجتمع.
    a fin de que el UNICEF pueda contribuir a promover los derechos del niño y a alcanzar los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, Côte d ' Ivoire insta a los Estados a que le proporcionen los fondos que necesita. UN ولتمكين اليونيسيف من المساهمة في تعزيز حقوق الطفل وتحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي المعني بالطفل، أشارت إلى أن وفدها يحث الدول على تزويد اليونيسيف باﻷموال اللازمة.
    Estas cuestiones requieren una mayor atención de la comunidad internacional, de los gobiernos, de las organizaciones no gubernamentales y de la sociedad civil, tanto en la actualidad como en el próximo siglo, a fin de que se pueda alcanzar la igualdad entre los géneros y la potenciación del papel de la mujer. UN وتتطلب هذه المسائل مزيدا من اهتمام المجتمع الدولي، والحكومات، والمنظمات غير الحكومية، والمجتمع المدني، في الوقت الحاضر وفي القرن المقبل على حد سواء تحقيقا للمساواة بين الجنسين ولتمكين المرأة.
    A pesar de las dificultades y las diferencias que subsisten entre los grupos, se observan serios esfuerzos de parte de todos para tratar de avanzar hacia un acuerdo y permitir que la Conferencia comience sus labores sustantivas. UN وبالرغم من الصعوبات والخلافات التي مازالت قائمة فيما بين المجموعات، تبذل جميع الأطراف جهوداً هامة للتوصل إلى اتفاق ولتمكين المؤتمر من مباشرة أعماله الموضوعية.
    En los casos de rendimiento inferior de las mujeres en el ámbito de la enseñanza, o de representación insuficiente en el de la capacitación, el Gobierno se compromete a utilizar todos los medios a su disposición para eliminar las barreras a la igualdad de oportunidades y permitir que las mujeres realicen todo su potencial. UN وفي حال وجود نقص في تمثيل النساء أو في إنجازاتهن في حقلي الثقافة والتدريب، تتعهد الحكومة باستخدام جميع الوسائل المتوفرة لديها ﻹزالة أية عوائق أمام تكافؤ الفرص، ولتمكين المرأة من تحقيق كامل إمكاناتها.
    Al mismo tiempo, los organismos deberían dedicar recursos institucionales básicos a la incorporación de la perspectiva de género y el empoderamiento de la mujer, y no sufragar esas actividades con recursos extrapresupuestarios. UN وفي الوقت نفسه، يتعين على الوكالات تخصيص موارد أساسية مؤسسية لإدماج المنظور الجنساني في صلب الأعمال العامة ولتمكين النساء وعدم الاعتماد على الأموال التي ترد من خارج الميزانية.
    También vale la pena señalar que desde 2001 el Grupo de Mujeres Parlamentarias indonesias ha promovido activamente en el Parlamento la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer. UN وجدير بالملاحظة أيضاً أنه منذ عام 2001، ما برح تجمع البرلمانيات الإندونيسيات يُروِّج بهمة للمساواة بين الجنسين ولتمكين المرأة في البرلمان.
    En el otoño de 1994 se inició un programa de pequeños préstamos además de los subsidios de autoayuda existentes, para alentar a todos los clientes a participar financieramente y para que los fondos rotatorios pudiesen llegar a un mayor número de familias. UN وفي خريف عام ١٩٩٤، تمﱠ استحداث برنامج للقروض الصغيرة إلى جانب المنح القائمة لﻹعالة الذاتية، وذلك لتشجيع جميع المستفيدين على اﻹسهام مالياً، ولتمكين القروض التدويرية من الوصول إلى مزيد من العائلات.
    Así pues, es imprescindible fomentar la cooperación Norte-Sur en interés de la democracia y la diplomacia internacional y para que los países en desarrollo puedan liberarse de la hegemonía de ciertos países desarrollados. UN وعليه يغدو لزاما تعزيز التعاون بين الشمال والجنوب لمنفعة الديمقراطية والدبلوماسية الدولية ولتمكين البلدان النامية من التحرر من هيمنة بعض البلدان المتقدمة النمو.
    para permitir que el concesionario amortizara las inversiones necesarias, la concesión se otorgó por un plazo de 30 años. UN ولتمكين صاحب الامتياز من استرجاع الاستثمارات المطلوبة، منح الامتياز لمدة 30 عاماً.
    Tomamos nota con satisfacción de que el Fondo ha sido un medio eficaz para reducir las diferencias financieras y permitir a los organismos de las Naciones Unidas que respondan a las emergencias en forma oportuna. UN ونلاحظ مع الارتياح أن الصندوق ما برح يمثل وسيلة فعالة لسد الفجوة المالية ولتمكين وكالات اﻷمم المتحدة من الاستجابة لحالات الطوارئ في الوقت المناسب.
    :: Con el fin de permitir que las Naciones Unidas vigilen el cumplimiento de la cesación de las hostilidades, cada parte: UN :: ولتمكين الأمم المتحدة من مراقبة الامتثال لوقف الأعمال القتالية، يقوم كل جانب بما يلي:
    con el fin de que los gobiernos provinciales puedan abordar la cuestión inmediatamente, el Gobierno central promulgó en 2002 instrucciones generales sobre cómo combatir la trata de mujeres y niños dondequiera que se produzca. UN ولتمكين حكومات المقاطعات من مواجهة المسألة فوراً، أصدرت الحكومة المركزية التعليمات العامة في عام 2002 بشأن أسلوب مكافحة الاتجار بالنساء والأطفال حيثما يقع هذا الاتجار.
    a fin de dar tiempo a todos los participantes, las intervenciones no deberán superar los tres minutos, si bien podrá distribuirse en la sala el texto completo. UN ولتمكين جميع المشاركين من أخذ الكلمة، ينبغي ألا تتجاوز المداخلات ثلاث دقائق، مع العلم أنه يمكن توزيع النص الكامل للكلمات في قاعة الاجتماع.
    Además, ofrecen los mecanismos para cambiar las normas sociales, los valores y comportamientos y empoderar a las personas como agentes activos del cambio hacia modalidades de desarrollo más sostenibles. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتيح الآليات اللازمة لتغيير الأعراف والقيم وأنماط السلوك الاجتماعية ولتمكين الأشخاص، باعتبارهم عناصر تغيير فعالة، من الانتقال إلى مسارات أكثر استدامة للتنمية.
    Al mismo tiempo, el mantenimiento de la seguridad nacional y la paz es un factor importante para el crecimiento económico y el desarrollo y la potenciación del papel de la mujer. UN وفي الوقت ذاته فإن صون اﻷمن والسلم القوميين يعد عاملاً مهماً للنمو الاقتصادي والتنمية ولتمكين المرأة.
    para poder aplicar eficazmente esa política, los municipios deben establecer planes locales de compensación. UN ولتمكين البلديات من تنفيذ هذه السياسة بفعالية، فإنها ملزمة بوضع خطط إلزامية على المستوى المحلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد