La presencia de las Naciones Unidas sólo puede justificarse si las partes demuestran la voluntad política necesaria para cumplir sus compromisos y aplicar el acuerdo. | UN | ولا يمكن تبرير وجود اﻷمم المتحدة إلا إذا أظهر الطرفان الارادة السياسية الضرورية للامتثال بالتزاماتهما ولتنفيذ الاتفاق. |
No se debe perder el impulso para el logro de esa aspiración y la aplicación de los compromisos realizados por la comunidad mundial. | UN | وينبغي ألا يضيع الزخم لتحقيق هذا التطلع ولتنفيذ الالتزامات التي قطعها المجتمع العالمي. |
El Mecanismo no puede exagerar la importancia que da a ese análisis y a la aplicación de las sanciones contra la representación de la UNITA y los viajes del personal de la UNITA. | UN | وتولي الآلية قدرا بالغا من الأهمية لهذا التحليل ولتنفيذ الجزاءات المفروضة على تمثيل يونيتا وعلى سفر أفرادها. |
A fin de aplicar este principio, el Organo de Coordinación establecerá una Dirección Internacional de Acceso que: | UN | ولتنفيذ هذا المبدأ تنشيء هيئة التنسيق هيئة دولية لحرية الوصول: |
Asimismo, se han preparado programas de acción para las actividades complementarias de la Convención y para aplicar medidas urgentes en África. | UN | كما أعدت برامج عمل لمتابعة الاتفاقية ولتنفيذ اﻹجراءات العاجلة الخاصة بافريقيا. |
La reposición del Fondo Fiduciario tiene una importancia decisiva para el éxito de la labor futura del Comité Intergubernamental de Negociación y para la aplicación de la Convención. | UN | وإن إعادة تغذية الصندوق الاستئماني هام للغاية لنجاح عمل لجنة التفاوض الحكومية الدولية في المستقبل ولتنفيذ الاتفاقية. |
La Dieta del Japón aprobó ocho disposiciones legislativas que resultaban esenciales para poner en práctica la Convención y el Acuerdo relativo a la aplicación de la Parte XI de la Convención, de 1994; | UN | واعتمد البرلمان الياباني ثمانية تشريعات أساسية لتنفيذ الاتفاقية ولتنفيذ اتفاق عام ٤٩٩١ المتعلق بالجزء الحادي عشر منها؛ |
Efectos sobre la calidad general del programa para el país y la ejecución del programa | UN | الأثر على النوعية الشاملة للبرامج القطرية ولتنفيذ البرامج |
Apoyamos la continuación de esta labor dentro del marco de la OSCE como un instrumento valioso para abordar cuestiones regionales y aplicar los múltiples acuerdos incluidos en el Pacto. | UN | ونحن ندعم استمرار هذا العمل في اطار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا باعتبارها أداة قيمة لمواجهة المسائل اﻹقليمية ولتنفيذ الاتفاقات المتعددة الواردة في هذا الميثاق. |
En su lugar, los Estados deben demostrar que tienen la voluntad política de cumplir los compromisos contraídos y aplicar las estrategias ya formuladas. | UN | وإنما يلزم أن تُبدي الدول الإرادة السياسية للاضطلاع بالالتزامات التي قدمت فعلا ولتنفيذ الاستراتيجيات التي صيغت بالفعل. |
iii) preparar anualmente planes de medidas de protección del trabajo y tomar medidas para formar fondos especiales y aplicar medidas de protección del trabajo; | UN | `3` وضع خطط سنوية للتدابير الخاصة بحماية العمال واتخاذ الإجراءات اللازمة لتحصيل أموالٍ خاصة ولتنفيذ هذه التدابير؛ |
Sería necesario que la comunidad internacional y todas las fuentes de financiación posibles proporcionaran los recursos que permitiesen el funcionamiento del Mecanismo y la aplicación de la Convención. | UN | وتعد المساهمات من المجتمع الدولي ومن كافة المصادر اﻷخرى ضرورية لتشغيل اﻵلية العالمية ولتنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Destacó la importancia de los equipos en los países para las misiones a países que realizan los procedimientos especiales y la aplicación de las recomendaciones. | UN | وأكد أهمية الأفرقة القطرية بالنسبة لبعثات الإجراءات الخاصة القطرية ولتنفيذ التوصيات. |
Además, para garantizar el desarrollo y la difusión de dicha capacidad habrá que alentar la transmisión de tecnología, y la creación de instituciones dedicadas a la formación y a la aplicación de programas, y la difusión de información de conocimientos administrativos y de gestión. | UN | وبغية كفالة تنمية تلك القدرة وإتاحتها على نطاق واسع، سيلزم تيسير نقل التكنولوجيات وإنشاء مؤسسات للتدريب ولتنفيذ البرامـج، ونشـر المعلومـات والمهارات التنظيمية واﻹداريـة. |
A fin de aplicar esas medidas, los países insulares precisarán el apoyo financiero y tecnológico del mundo industrializado. | UN | ولتنفيذ هذه التدابير تحتاج البلدان الجزرية إلى دعم مالي وتكنولوجي من العالم الصناعي. |
En el primero se refrenda el concepto y el marco de trabajo para la promulgación de leyes internacionales en respuesta a los desastres y para aplicar medidas jurídicas, normativas y operacionales adecuadas a fin de facilitar y acelerar las respuestas eficaces a los desastres. | UN | وأول هذه الأركان يقر مفهوما وإطارا لقوانين دولية للاستجابة للكوارث ولتنفيذ تدابير قانونية ملائمة، وتدابير السياسة والعمليات، لتسهيل الاستجابات الفعالة للكوارث وللتعجيل بها. |
Para la aplicación de esas medidas deben respetarse los procedimientos vigentes de los Comités. | UN | ولتنفيذ هذه التدابير، يتعين التقيد بالاجراءات الحالية للجان. |
El Consejo Nacional para los Discapacitados proporciona el marco para la acción gubernamental respecto de estas personas y para la aplicación de los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وقال إن المجلس الوطني للمعوقين يوفر إطارا للعمل الحكومي فيما يتعلق بالمعوقين ولتنفيذ الصكوك الدولية ذات الصلة. |
No obstante, en estos tiempos de reforma todavía hay algo que puede hacerse para mejorar los métodos de trabajo de la Comisión de Desarme y para poner en práctica nuevas ideas. | UN | ومع ذلك، في هذا الوقت للإصلاح، ما زال هناك عمل يمكن القيام به لتحسين أساليب عمل هيئة نزع السلاح ولتنفيذ أفكار جديدة. |
Este Programa Principal presta apoyo operacional a la administración de la ONUDI y la ejecución de sus programas de cooperación técnica. | UN | يوفِّر هذا البرنامج الرئيسي دعماً عملياتياً لإدارة اليونيدو ولتنفيذ برامجها الخاصة بالتعاون التقني. |
El FNUAP determinará una organización no gubernamental internacional apropiada para fortalecer la labor de promoción en lo que respecta a las relaciones de género y ejecutar dichas actividades. | UN | وسيحدد الصندوق منظمة غير حكومية دولية مناسبة لتعزيز عمل الدعوة في مجال العلاقات بين الجنسين ولتنفيذ هذه اﻷنشطة. |
Reconociendo la necesidad de facilitar a los tres centros regionales de las Naciones Unidas para la paz y el desarme recursos financieros suficientes y de prestarles cooperación para la planificación y ejecución de sus programas de actividades, | UN | وإذ تسلِّم بالحاجة إلى تزويد مراكز الأمم المتحدة الإقليمية الثلاثة للسلام ونزع السلاح بما يكفي من الموارد المالية والتعاون معها لتخطيط برامج أنشطتها ولتنفيذ تلك البرامج، |
El Gobierno necesitará asistencia sólida y previsible para lograr este objetivo y para llevar a cabo un proceso constituyente consensuado. | UN | وسيلزم أن تتلقى الحكومة مساعدة قوية ويمكن التنبؤ بها لتحقيق هذا الهدف، ولتنفيذ عملية صياغة دستور توافقي. |
Reconocemos también la necesidad de fijar objetivos y plazos precisos para la acción y para ejecutar los programas que con tanta elocuencia se han apoyado en este foro. | UN | وندرك الحاجة الى وضع أهداف وأطر زمنية محددة للعمل ولتنفيذ البرامـــج التـــي حظيـــت بتأييد بليغ في هذا المحفل. |
Con el fin de ejecutar programas de acción para los jóvenes, el Ministerio formuló programas de verano destinados a participantes de diversos países, entre ellos Jordania. | UN | ولتنفيذ برامج العمل المتعلقة بالشباب، نظمت الوزارة برامج صيفية شارك فيها شبان من مختلف البلدان، بما فيها الأردن. |