Se necesitan nuevas gestiones para poner fin efectivamente a las hostilidades y crear las condiciones políticas para la paz. | UN | إن ما يحتاج إليه هو بذل المزيد من الجهود لتحقيق وقف فعﱠال لﻷعمال العدائية ولتهيئة ظروف سياسية للسلم. |
Existía la urgente necesidad de eliminar los obstáculos al desarrollo y crear un entorno internacional favorable para posibilitar la fluidez del comercio. | UN | وثمة حاجة ملحة لإزالة العوائق التي تعترض سبيل التنمية، ولتهيئة بيئة دولية مؤاتية للسماح بتدفق التجارة. |
para crear las condiciones propicias, Azerbaiyán ha modificado su legislación y concertado acuerdos bilaterales de fomento y defensa de las inversiones. | UN | ولتهيئة المناخ المؤاتي، عدلت أذربيجان قوانينها، وأبرمت اتفاقات ثنائية لتشجيع الاستثمارات اﻷجنبية وتوفير الحماية لها. |
para crear las condiciones adecuadas para las elecciones y dar respuesta a los desafíos inmediatos, el pueblo del Iraq necesita ayuda urgente. | UN | ولتهيئة الظروف الصحيحة للانتخابات، وكذلك للتغلب على التحديات الماثلة، يحتاج الشعب العراقي حاجة ماسة إلى المساعدة. |
Con el fin de crear un entorno favorable para la aprobación de la legislación marco en el ámbito de la contabilidad en Azerbaiyán, la UNCTAD está formando a 400 auditores. | UN | ولتهيئة بيئة تمكﱠن من إصدار التشريع النموذجي للمحاسبة في أذربيجان، يقوم اﻷونكتاد بتدريب ٠٤٤ مراجعاً للحسابات. |
Este programa es importante para apoyar los esfuerzos de los dirigentes rusos tendientes a lograr la estabilidad política en el Cáucaso septentrional y a crear las condiciones necesarias para la reconstrucción económica. | UN | وهذا البرنامج هام في دعم جهود الزعامة الروسية لتحقيق الاستقرار السياسي في منطقة شمال القوقاز ولتهيئة الظروف الضرورية ﻹعادة البناء الاقتصادي. |
Este tipo de fuentes de financiación es absolutamente necesario, para proporcionar un incentivo a la investigación privada para obtener una vacuna y crear las condiciones para que los países pobres participen en programas de tratamiento a largo plazo. | UN | وهذا النوع من مصادر التمويل لا بد منه قطعا لخلق حافز يحث القطاع الخاص على إجراء بحوث لاختراع لقاح في المستقبل ولتهيئة الظروف التي تسمح للبلدان الفقيرة المشاركة في برامج علاجية طويلة الأجل. |
En el plano político, el Enviado Especial del Secretario General, Embajador Raymond Chrétien, viaja sin descanso entre las capitales de la región para celebrar consultas y, de esta forma, desarrollar planes de emergencia para reducir la tirantez y crear una atmósfera estable para las negociaciones. | UN | وعلى الجانب السياسي، فإن المبعوث الخاص لﻷمين العام، السفير ريموند كريتيانى يسافر بلا كلل بين العواصم اﻹقليمية للتشاور ووضع خطط عاجلة لنزع فتيلة التوترات ولتهيئة جو مستقر للمفاوضات. |
El Gobierno de China se adherirá a esta propuesta y a esta política en el futuro para promover el desarrollo de relaciones entre las dos partes situadas a ambos lados del estrecho y crear condiciones más favorables para la reunificación pacífica. | UN | وسوف تتمسك حكومة الصين بهذا الاقتراح وتلك السياسة لزمن طويل قادم بغية تعزيز تنمية العلاقات بين جانبي مضيق تايوان ولتهيئة ظروف أكثر مواتاة لتحقيق إعادة التوحيد بالوسائل السلمية. |
INICIATIVA MUNDIAL SOBRE EL DESARROLLO SOSTENIBLE ENCAMINADA A MANTENER VIVO EL ESPÍRITU DE RÍO y crear LAS CONDICIONES PROPICIAS PARA QUE LA CADA VEZ MÁS NUMEROSA POBLACIÓN MUNDIAL TENGA UN FUTURO VIABLE | UN | مبادرة عالمية بشأن التنمية المستدامة ﻹبقاء روح ريو حية ولتهيئة الظروف الملائمة من أجل مستقبل ملائم لبقاء أعداد السكان المتزايدة في العالم |
Comprende iniciativas para eliminar la discriminación indirecta contra la mujer en el sector de la VET y crear un entorno de aprendizaje que sirva de apoyo para todas las mujeres. | UN | وهي تشمل مبادرات للقضاء على التمييز غير المباشر ضد المرأة في قطاع التعليم والتدريب المهنيين ولتهيئة بيئة تعليمية داعمة لكافة النساء. |
Estos esfuerzos conjuntos apuntan a rehabilitar los territorios de Azerbaiyán que están dañados por la guerra, facilitar el retorno a la región de las personas internamente desplazadas, y crear condiciones propicias para la autosuficiencia de aquellos que aún no cuentan con soluciones duraderas, como parte de una estrategia integrada. | UN | وتهدف هذه الجهود المشتركة إلى إعادة تأهيل الأراضي الأذربيجانية التي خربتها الحرب، لتسهيل عودة المشردين داخلياً إلى المنطقة، ولتهيئة ظروف تؤدي إلى تحقيق الاعتماد على الذات فيما بين أولئك الذين لم توفر لهم بعد حلول دائمة، وذلك كجزء من استراتيجية متكاملة. |
Parece ser que para crear las condiciones necesarias a fin de responder al terrorismo hay que fortalecer cuanto antes las capacidades nacionales y regionales. | UN | ولتهيئة ظروف مواتية للتصدي للإرهاب، من الملح بناء قدرات وطنية وإقليمية. |
para crear las condiciones adecuadas para las negociaciones, | UN | ولتهيئة الأوضاع المواتية للمفاوضات سنقوم بما يلي: |
para crear las condiciones adecuadas para las negociaciones, | UN | ولتهيئة الأوضاع المواتية للمفاوضات سنقوم بما يلي: |
para crear las condiciones adecuadas para las negociaciones, | UN | ولتهيئة الأوضاع المواتية للمفاوضات سنقوم بما يلي: |
para crear un entorno propicio desde el punto de vista jurídico, los gobiernos de los países de Europa oriental a menudo contratan, a un costo elevado y con ayuda de instituciones internacionales para el desarrollo, a expertos extranjeros para la formulación de leyes en la esfera del comercio. | UN | ولتهيئة بيئة قانونية مساعدة، تلجأ حكومات شرق أوروبا عادة إلى الاستعانة بالخبراء الخارجيين لوضع القوانين في مجال التجارة والتبادل التجاري، وذلك بكلفة باهظة وبمساعدة من المؤسســات اﻹنمائيــة الدوليــة. |
A fin de crear condiciones propicias para el desarrollo, la comisión, evidentemente, debería esta estrechamente relacionada con las instituciones de Bretton Woods y los organismos de las Naciones Unidas. | UN | ولتهيئة الظروف للتنمية، من الواضح أن اللجنة ستحتاج إلى صلة وثيقة بمؤسسات بريتون وودز ووكالات الأمم المتحدة. |
Con el fin de crear las condiciones económicas que permitan garantizar progresivamente el pleno ejercicio de esos derechos, el Estado haitiano aprobó una serie de disposiciones. | UN | ولتهيئة الظروف الاقتصادية التي تسمح تدريجياً بالممارسة الكاملة لهذه الحقوق، اعتمدت دولة هايتي مجموعة من التدابير. |
Con el fin de crear un entorno seguro, también sería necesario desplegar 30 efectivos de las Fuerzas Armadas Centroafricanas en cada uno de los emplazamientos permanentes, y otros 120 efectivos de las Fuerzas Armadas en Bangui como elemento de reacción rápida. | UN | ولتهيئة جو آمن، سيكون من الضروري أيضا نشر ٣٠ من جنود القوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى في كل من المواقع الدائمة، وعلاوة على ١٢٠ جنديا آخرين من هذه القوات كعنصر للرد السريع في بانغي. |
26. Kazajstán aplaudió los esfuerzos y las políticas orientados a erradicar la pobreza y a crear condiciones para el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 26- وأشادت كازاخستان بالجهود المبذولة والسياسات المتبعة للقضاء على الفقر ولتهيئة الظروف الملائمة للتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Aspira a encontrar soluciones a cuestiones importantes e incipientes relativas al medio ambiente y los asentamientos humanos y a fomentar la acción conjunta. | UN | كما يرمي إلى إيجاد حلول لقضايا مهمة وأخرى آخذة في الظهور على جدول أعمال البيئة والمستوطنات البشرية، ولتهيئة الظروف للعمل المشترك. |