Por otra parte, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), con el apoyo del ACNUR y el Comité Internacional de Rescate, ha impartido amplia capacitación en materia de derechos humanos a la policía local y a los magistrados. | UN | وقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بدعم من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ولجنة الإنقاذ الدولية تدريبا واسع النطاق للشرطة المحلية والجهاز القضائي. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), el UNFPA y el Comité Internacional de Rescate pusieron en marcha un sistema de gestión de la información sobre la violencia de género, para el almacenamiento, análisis y divulgación de información sobre la violencia sexual y otras formas de violencia sexista. | UN | وأطلق كل من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وصندوق الأمم المتحدة للسكان ولجنة الإنقاذ الدولية مبادرة لنظام إدارة المعلومات المتعلقة بالعنف القائم على أساس نوع الجنس تقوم بتخزين وتحليل البيانات المتعلقة بالعنف الجنسي وغير ذلك من أشكال العنف القائم على نوع الجنس وتتيح تبادل تلك البيانات. |
La Adventist Development and Relief Agency y el Comité Internacional de Rescate ampliaron el alcance educacional de la Iniciativa proporcionando capacitación a maestros y proyectos de generación de ingresos. | UN | ووسعت " الوكالة السبتية للتنمية والإغاثة " ولجنة الإنقاذ الدولية من النطاق التعليمي لمبادرة الأطفال المذكورة من خلال تهيئة سبل تدريب المعلمين وإقامة مشاريع مدرة للدخل. |
De las múltiples organizaciones que trabajan con los niños secuestrados que vuelven y que les proporcionan apoyo psicosocial, merecen especial atención Visión Mundial, la Organización de Apoyo Gulu a los Niños (GUSCO), el Comité Internacional de Rescate, la Associazione Volontari per il Servizio Internazionale (AVSI) y la Asociación Kitgum de Niños y Mujeres (KICHWA). | UN | ومن بين المنظمات العديدة العاملة مع الأطفال المختطفين العائدين والتي توفر لهم الدعم النفسي والاجتماعي، يجدر بالذكر بصورة خاصة منظمة الرؤية العالمية ومنظمة غولو لدعم الأطفال ولجنة الإنقاذ الدولية ورابطة المتطوعين للخدمة الدولية ورابطة كيتغوم للأطفال والنساء. |
Persiste el problema de los niños separados de sus familias después del éxodo a Timor Occidental de 1999, aunque el ACNUR y el Comité Internacional de Rescate han conseguido reunir con sus familias a muchos de esos niños. | UN | 61 - ولا تزال مشكلة الأطفال المفصولين عن أهلهم بعد هروبهم إلى تيمور الغربية قائمة، وإن كانت مفوضية حقوق الإنسان ولجنة الإنقاذ الدولية قد نجحتا في لم شمل العديد من هؤلاء الأطفال على ذويهم. |
Cuestiones relativas a la justicia: El UNICEF continuará sus asociaciones con los organismos de las Naciones Unidas, continuará su colaboración con organismos de las Naciones Unidas, el Comité Internacional de Rescate, las instituciones financieras internacionales y las organizaciones no gubernamentales internacionales en el plano mundial, incluido el Grupo interinstitucional de coordinación sobre la justicia de menores. | UN | المسائل القضائية: ستواصل اليونيسيف الشراكة مع وكالات الأمم المتحدة ولجنة الإنقاذ الدولية والمؤسسات المالية الدولية والمنظمات غير الحكومية الدولية علي المستوي العالمي، بما في ذلك لجنة التنسيق بين الوكالات بشأن قضاء الأحداث. |
En el grupo de trabajo interinstitucional participan, entre otras organizaciones, la OMS, Oxfam Great Britain, la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, el Comité Internacional de la Cruz Roja, el Comité Internacional de Rescate y el Programa Mundial de Alimentos (PMA). | UN | وتشمل مجموعة الفريق العامل من جملة منظمات أخرى، منظمة الصحة العالمية وأكسفام بريطانيا العظمى، والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، ولجنة الصليب الأحمر الدولية، ولجنة الإنقاذ الدولية وبرنامج الأغذية العالمي. |
En Darfur, el PNUD ha abierto centros de asistencia jurídica en los tres estados y más de 5.000 juristas y profesionales de las fuerzas del orden han participado en el programa de concienciación sobre el imperio de la ley emprendido por el PNUD y el Comité Internacional de Rescate. | UN | وفي دارفور، أنشأ البرنامج الإنمائي مراكز لتقديم المساعدة القانونية في جميع الولايات الثلاث بينما امتدت تغطية برنامج التوعية في مجال سيادة القانون التابع للبرنامج الإنمائي ولجنة الإنقاذ الدولية لتشمل 000 5 من ممارسي المهن القانونية والقائمين بإنفاذ القوانين. |
El Grupo de Trabajo Jurídico estaba constituido por las cuatro instituciones siguientes: el Ministerio de Justicia, que lo presidía, la Asociación de Abogadas de Liberia, la Foundation for International Dignity y el Comité Internacional de Rescate. | UN | تكون الفريق العامل القانوني من أربع مؤسسات، بما في ذلك وزارة العدل - رئيسة، ورابطة محاميات ليبريا، ومؤسسة الكرامة الدولية، ولجنة الإنقاذ الدولية. |
El sistema está siendo introducido por el UNFPA, el UNICEF, el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y el Comité Internacional de Rescate en diversos países, de modo que los proveedores de servicios puedan, en condiciones de seguridad, reunir, analizar y compartir informes. | UN | ويقوم صندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنة الإنقاذ الدولية باعتماد هذا النظام في عدد من البلدان لتمكين مقدمي الخدمات من جمع التقارير وتحليلها وتبادلها بشكل آمن. |
El equipo de tareas establecido bajo la dirección del Comité Permanente entre Organismos y copresidido por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y el Comité Internacional de Rescate ha tomado una serie de iniciativas para apoyar actividades sobre el terreno relacionadas con la prevención de la explotación y los abusos sexuales. | UN | وقد اتخذت فرقة العمل المنشأة تحت إشراف اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات التي يشترك في رئاستها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ولجنة الإنقاذ الدولية عددا من المبادرات الهادفة لدعم الأنشطة الميدانية المتصلة بمنع الاستغلال والانتهاك الجنسيين. |
Además, la organización ha estado colaborando con el UNFPA, el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y el Comité Internacional de Rescate para poner en marcha el Sistema de Gestión de la Información sobre la Violencia de Género, que se utiliza en 18 países. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فما برحت المنظمة تتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنة الإنقاذ الدولية من أجل تفعيل نظام إدارة المعلومات فيما يتعلق بالعنف على أساس جنساني وهو يستخدم في 18 بلداً. |
58. Además, el ACNUR ha consolidado dos planes de despliegue de personal con objeto de aumentar la capacidad de reasentamiento y de protección, en cooperación con la Comisión Católica Internacional de Migración y el Comité Internacional de Rescate, respectivamente. | UN | 58- وقامت المفوضية، بالإضافة إلى ذلك، بتدعيم مخططين لنشر الموظفين بغية تعزيز القدرات في مجالي إعادة التوطين والحماية، وذلك بالتعاون على التوالي مع اللجنة الكاثوليكية الدولية للهجرة ولجنة الإنقاذ الدولية. |
Evaluación de las necesidades. Con el apoyo del FNUAP, en varios países se llevaron a cabo evaluaciones de las condiciones y las necesidades en materia de salud reproductiva en situaciones de crisis; algunas evaluaciones se realizaron en colaboración con Marie Stopes International (MSI), John Snow, Inc. (JSI), el Comité Internacional de Rescate, el ONUSIDA, y otros asociados de las Naciones Unidas. | UN | 20 - تقييم الاحتياجات: أجريت تقييمات لظروف الصحة الإنجابية واحتياجاتها في حالات الأزمات في عدد من البلدان بدعم من الصندوق؛ وتمت بعض التقييمات بالتعاون مع مؤسسة ماري ستوبس الدولية ومؤسسة جون سنو ولجنة الإنقاذ الدولية وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز وشركاء الأمم المتحدة الآخرين. |
Emergencias: Continuará una estrecha colaboración con el CICR, el ACNUR, el Servicio de las Naciones Unidas de Actividades relativas a las Minas, el Comité de los Derechos del Niño, las organizaciones no gubernamentales internacionales y el Comité Internacional de Rescate. | UN | الطوارئ: سيتواصل التعاون الوثيق مع لجنة الصليب الأحمر الدولية ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ودائرة الأعمال المتعلقة بالألغام التابعة للأمم المتحدة ومراكز مراقبة الأمراض والوقاية منها، المنظمات الدولية غير الحكومية/ولجنة الإنقاذ الدولية. |
También se observa que " un estudio realizado por el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales y el Comité Internacional de Rescate puso de manifiesto el elevado nivel de desempleo entre las personas discapacitadas, calculado en un 84%. | UN | كما يشير التقرير إلى " أنه تبين من مسح أجرته وزارة هذا العمل. ▪ وضع مجموعة من البرامج التي تتضمن الاستخدام والتدريب المهني العمل والشؤون الاجتماعية ولجنة الإنقاذ الدولية وجود معدلات بطالة عالية في صفوف |
También trabaja en estrecha colaboración con organizaciones tanto locales como internacionales, no gubernamentales, entre ellas el Departamento de Desarrollo Internacional, el Comité Internacional de Rescate, el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, la Defensa de los Niños - Internacional, y la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona, que completó la reducción de sus efectivos en diciembre de 2005. | UN | وتعمل الوحدة أيضا بتعاون وثيق مع المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية على السواء بما في ذلك إدارة التنمية الدولية ولجنة الإنقاذ الدولية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة والحركة الدولية للدفاع عن الأطفال وبعثة الأمم المتحدة لحفظ السلام في سيراليون التي أكملت عملية تخفيضها في كانون الأول/ديسمبر 2005. |
A este respecto, la Dependencia de Apoyo a la Familia y el Comité Internacional de Rescate han establecido conjuntamente centros " Arco iris " en la Maternidad Princesa Christian, conocida por el nombre de Cottage en Freetown, y los hospitales públicos de Kenema y Koidu, en la Provincia Oriental. | UN | وفي هذا الصدد، أنشأت وحدة دعم الأسرة ولجنة الإنقاذ الدولية معا " مراكز قوس قزح " في مستشفى الأميرة كريستيان للأمومة الذي يُعرف أيضا باسم الكوخ في فريتاون، وكذلك المستشفى الحكومي في كينيما وفي كويدو في المحافظة الشرقية. |
El ACNUR, el UNICEF, el CICR, el Comité Internacional de Rescate, la Alianza Internacional para el Apoyo a la Niñez y Visión Mundial Internacional han colaborado en la elaboración de los Principios rectores interinstitucionales sobre menores no acompañados y separados de sus padres, reforzando las Directrices de 1997 del ACNUR sobre políticas y procedimientos aplicables a niños no acompañados que procuran asilo. | UN | كما تضافرت جهود كل من المفوضية واليونيسيف ولجنة الصليب الأحمر الدولية ولجنة الإنقاذ الدولية والتحالف الدولي لإنقاذ الطفولة والمنظمة الدولية للرؤية العالمية على إعداد المبادئ التوجيهية المشتركة بين الوكالات المتعلقة بالأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم مما عزز المبادئ التوجيهية المتعلقة بسياسات وإجراءات معاملة الأطفال ملتمسي اللجوء غير المصحوبين الصادرة عن المفوضية في عام 1997. |
Estos principios rectores, elaborados y apoyados por el CICR, el UNICEF, el ACNUR, el Comité Internacional de Rescate, Save the Children del Reino Unido y Visión Mundial Internacional, son un instrumento que facilita la colaboración entre los organismos. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية التي وضعها وأقرها لجنة الصليب الأحمر الدولية واليونيسيف ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنة الإنقاذ الدولية وصندوق إنقاذ الطفولة (المملكة المتحدة) والمنظمة الدولية للرؤية العالمية، إنما تشكل أداة قيِّمة للتعاون المشترك فيما بين الوكالات. |
Estos mecanismos fueron el Proyecto de capacidad de reacción en materia de protección del Comité Internacional de Rescate/ACNUR y el proyecto interinstitucional para crear una capacidad de reserva en materia de protección. | UN | ودخل في عداد تلك الآليات مشروع تعزيز قدرات الاستجابة السريعة المشترك بين مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنة الإنقاذ الدولية ومشروع تطوير القدرة الاحتياطية على الحماية المشترك بين الوكالات. |