Existe un optimismo creciente en cuanto a las perspectivas de un nuevo orden económico mundial basado en la distribución equitativa de los recursos y de los derechos humanos. | UN | ويتزايد التفاؤل حول إمكانية وجود نظام اقتصادي عالمي جديد يقوم على أساس التوزيع المنصف للموارد ولحقوق اﻹنسان. |
No hay paz sin justicia y no hay justicia sin la plena vigencia de la libertad y de los derechos humanos. | UN | فلا يمكن أن يكون هناك سلم بدون عدالة، ولا يمكن أن تكون هناك عدالة بدون ضمان تام للحرية ولحقوق اﻹنسان. |
Veo a este Comité como el protector de mi país y de los derechos de mi pueblo. | UN | إنني أنظر إلى هذه اللجنة باعتبارهــا حاميــة لبـلادي ولحقوق شعبي. |
También reafirmamos que la pobreza y la exclusión social y económica constituyen una violación de la dignidad humana y los derechos humanos. | UN | ونؤكد أيضا أن الفقر والعزل الاجتماعي والاقتصادي يشكل انتهاكا للكرامة اﻹنسانية ولحقوق اﻹنسان. |
Las violaciones de las normas del derecho humanitario y los derechos humanos por miembros de las fuerzas armadas deberían ser sancionadas sistemáticamente y sin dilación. | UN | ويجب المعاقبة الفورية دائما على الانتهاكات التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة للقانون الإنساني ولحقوق الإنسان. |
La pobreza, pues, es la negación de los derechos humanos, en general, y de los derechos del niño, en particular. | UN | فالفقر إذن إنكار لحقوق اﻹنسان بوجه عام ولحقوق الطفل بوجه خاص. |
La serie de casos de abuso sexual perpetrado por el personal de paz contra civiles constituye una violación de la soberanía y de los derechos humanos. | UN | وذكر أن سلسلة حالات الاستغلال الجنسي الذي قام به أفراد حفظ السلام ضد المدنيات هو انتهاك للسيادة ولحقوق الإنسان. |
Creemos que el bloqueo constituye una violación del derecho internacional y de los derechos del pueblo de Cuba. | UN | ونعتقد أن الحصار يشكل انتهاكا للقانون الدولي ولحقوق شعب كوبا. |
De conformidad con la Constitución, el jefe de Estado es el garante de la Constitución y de los derechos y libertades de la persona y el ciudadano. | UN | وبموجب الدستور، يعتبر رئيس جمهورية بيلاروس رئيساً للدولة وهو الضامن للدستور ولحقوق وحريات الإنسان والمواطن. |
El Presidente de la Federación de Rusia es el garante de la Constitución y de los derechos y libertades humanos y civiles. | UN | ورئيس الاتحاد الروسي هو الضامن للدستور ولحقوق الإنسان والمواطن وحرياتهما. |
Esta nueva serie de agresiones se suma a las anteriores y constituye una agresión evidente contra la soberanía del Líbano y su independencia. Asimismo, constituye una nueva y clara violación del derecho internacional y de los derechos humanos fundamentales. | UN | هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف الى الاعتداءات السابقة تمثل اعتداءا صارخا على سيادة لبنان واستقلاله كما تشكل انتهاكا جديدا سافرا للقانوني الدولي ولحقوق الانسان اﻷساسية. |
Garanticen que todas las organizaciones internacionales cumplan fielmente las normas internacionales de derechos humanos y los derechos laborales básicos. | UN | 2 - كفالة امتثال جميع المنظمات الدولية امتثالا كاملا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان ولحقوق العمل الأساسية. |
También se refiere a las medidas judiciales y legales encaminadas a salvaguardar a los ciudadanos y los derechos de los individuos en general. | UN | كما احتوي هذا الباب على الضمانات القضائية والقانونية للمواطنين ولحقوق الأفراد عامة. |
:: Seguir prestando especial atención al fortalecimiento de la igualdad entre los géneros, los derechos de la mujer y los derechos de los niños; | UN | :: مواصلة إيلاء أهمية خاصة لتعزيز المساواة بين الجنسين ولحقوق المرأة وحقوق الطفل. |
Namibia, con su larga historia de apoyo de las Naciones Unidas y su propia experiencia en materia de exilio, continúa respetando la institución del asilo y los derechos de los refugiados. | UN | وتواصل ناميبيا بتاريخها الطويل من دعم الأمم المتحدة وخبرتها الخاصة بالمنفى احترامها لمؤسسة اللجوء ولحقوق اللاجئين. |
También destacó la importante contribución de la telefonía móvil y los derechos de propiedad intelectual al crecimiento económico y al desarrollo. | UN | وأكد أيضاً على الدور الهام للهاتف النقال ولحقوق الملكية الفكرية فيما يتعلق بالنمو الاقتصادي والتنمية. |
El terrorismo pone en peligro nuestra seguridad, los principios básicos de las sociedades democráticas y los derechos y libertades de nuestros ciudadanos. | UN | ويشكل الإرهاب تحديا لأمننا وللمبادئ الأساسية للمجتمعات الديمقراطية ولحقوق مواطنينا وحرياتهم. |
ii) Protocolo de la Corte Africana de Justicia y derechos Humanos; | UN | `٢` البروتوكول الخاص بمحكمة أفريقية للعدل ولحقوق الإنسان؛ |
De hecho, la persistencia de la ocupación configura una grave violación al derecho internacional y a los derechos humanos de los palestinos. | UN | والواقع، أن استمـــرار الاحتلال يشكل انتهاكـــا خطيــرا للقانون الدولــي، ولحقوق اﻹنسان للفلسطينيين. |
Esta nueva serie de ataques, que viene a sumarse a todos los anteriores, constituye una violación flagrante de la soberanía e independencia del Líbano y constituye asimismo una violación de los principios y normas de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional, así como de los derechos humanos fundamentales. | UN | هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات والتي تضاف الى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
La Comisión ha examinado atentamente la cuestión de la igualdad de condición y de derechos humanos de la mujer. | UN | ٥٧٢ - وتولي اللجنة اهتماما وثيقا لمساواة المرأة في المركز ولحقوق اﻹنسان للمرأة. |
Además, aunque las amnistías permitan que se lleve a cabo un proceso de reconciliación respecto de algunos de los responsables, no deben otorgarse por violaciones graves del derecho internacional humanitario o las normas de derechos humanos. | UN | ولئن كان العفو يهيئ أسباب المصالحة في ما يتعلق ببعض الجناة، فإنّه لا يجب أن يُمنح في حالات الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي ولحقوق الإنسان. |
Con respecto a las doce esferas de acción que se determinan, el gobierno de Liechtenstein ha decidido otorgar prioridad a la educación y la formación de las mujeres, a la violencia de que son objeto, al papel que les corresponde en la toma de decisiones, a los mecanismos institucionales para su adelanto y a sus derechos como seres humanos. | UN | ومن بين اﻹثني عشر ميدان عمل المحددة في المنهاج، قررت حكومة ليختنشتاين إيلاء اﻷولوية لتعليم وتدريب المرأة، وللعنف الممارس ضدها، ولتعزيز دورها في اتخاذ القرارات، ولﻵليات المؤسسية للنهوض بالمرأة ولحقوق المرأة بصفتها كائنا بشريا. |