por consiguiente, los recursos asignados a Nairobi en el presupuesto deben estar proporcionados a su función de centro de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك ينبغي أن تكون الموارد المخصصة لنيروبي في إطار الميزانية متسقة مع دورها بوصفها مركزا من مراكز اﻷمم المتحدة. |
por consiguiente, se debe financiar esa función en forma convenida y previsible, con cargo al presupuesto administrativo básico. | UN | ولذلك ينبغي تمويل هذه الوظيفة، بصورة متفق عليها ويمكن التنبؤ بها، من الميزانية اﻹدارية اﻷساسية. |
Al responder a ese desafío es necesario tener en cuenta los vínculos que existen entre los países de la subregión. | UN | ولذلك ينبغي أن تأخذ الاستجابة لهذا التحدي في الاعتبار الصلات القائمة بين البلدان في المنطقة دون الإقليمية. |
por lo tanto, en su décimo período de sesiones, el Comité deberá adoptar decisiones sobre las principales cuestiones pendientes. | UN | ولذلك ينبغي على لجنة التفاوض الحكومية الدولية أن تنهي جميع المسائل الرئيسية المعلقة في دورتها العاشرة. |
Por ello conviene advertir que la excesiva cautela no debe ser una justificación para privar a la comunidad internacional de un instrumento que proporcione certidumbre. | UN | ولذلك ينبغي التنبيه إلى أن الإفراط في الحذر لا ينبغي أن يكون مبررا لحرمان المجتمع الدولي من صك يوفر التيقن اللازم. |
por lo tanto, es preciso modificar la legislación a fin de suprimir todas las excepciones a la edad mínima legal de 18 años. | UN | ولذلك ينبغي تعديل القانون للقضاء على أي حالة من حالات الاستثناء من الحد الأدنى للزواج، أي عند سن 18 سنة. |
Por ello, se debería tratar a la República Federativa de Yugoslavia como un participante en pie de igualdad y un factor inevitable en todos los esfuerzos de paz. | UN | ولذلك ينبغي أن تعامل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية كشريك متساو وعامل لا غنى عنه في أي جهود من أجل السلم. |
Las estructuras de madera son de diseño rudimentario y no pueden retirarse, por lo que deberían transferirse a las autoridades locales. | UN | وتعتبر الهياكل الخشبية بدائية في تصميمها ولا يمكن نقلها ولذلك ينبغي تسليمها للمسؤولين المحليين. |
por consiguiente, las medidas de reorientación en los países deben centrarse en la utilización óptima de los limitados recursos disponibles. | UN | ولذلك ينبغي أن تتركز تدابير إعادة التوجيه في الميدان على استخدام الموارد المحدودة المتاحة على أفضل وجه. |
por consiguiente, deben proseguir las consultas con miras a lograr un consenso. | UN | ولذلك ينبغي مواصلة المشاورات بهدف التوصل إلى توافق في اﻵراء. |
por consiguiente, el capítulo V debía considerarse en relación con el capítulo III. | UN | ولذلك ينبغي النظر إلى الفصل الخامس من حيث صلته بالفصل الثالث. |
por consiguiente, los efectos adversos de la mundialización debieran examinarse seriamente, y las Naciones Unidas debieran tener un papel más activo en esta materia. | UN | ولذلك ينبغي أن تعالج اﻵثار السلبية للعولمة على نحو جدي، وينبغي لﻷمم المتحدة أن تسهم بنشاط أكثر في هذا اﻷمر. |
por consiguiente, es necesario dedicarse seriamente a buscar maneras de solucionar ese problema. | UN | ولذلك ينبغي بذل مساعي حثيثة في استطلاع سبل حل تلك المشكلة. |
por lo tanto, es necesario que el importante trabajo que lleva a cabo la mujer en la casa sea tenido en cuenta en el sueldo del esposo. | UN | ولذلك ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار العمل الهام الذي تمارسه المرأة في تدبير شؤون منزلها، عند حساب مرتب زوجها. |
es necesario, por tanto, consolidar la institucionalización de ese mecanismo de diálogo y gestión. | UN | ولذلك ينبغي تنظيم آلية الحوار واﻹدارة هذه بشكل مؤسسي. |
por lo tanto, el Fiscal debe estar facultado para iniciar las investigaciones e incoar el procedimiento ex officio. | UN | ولذلك ينبغي أن يكون المدعي العام مخولا سلطة الشروع بالتحقيقات وتقديم الدعاوى من تلقاء نفسه. |
por lo tanto, las mujeres de edad previa a la pensión son un grupo social particularmente expuesto al riesgo de la pobreza. | UN | ولذلك ينبغي اعتبار النساء في سن ما قبل الإحالة إلى التقاعد بمثابة فئة اجتماعية معرضة بوجه خاص لمخاطر الفقر. |
En consecuencia, el niño debe ser el centro de la atención de todos. | UN | ولذلك ينبغي أن يكون اﻷطفال بالتالي مركز اهتمام كل فرد. |
En consecuencia, la solución debe ser política. | UN | ولذلك ينبغي أن يكون الحل سياسيا. |
En consecuencia, es preciso aumentar el número de sus miembros y equilibrar mejor la representación. | UN | ولذلك ينبغي توسيع عضويته وتحسين التوازن في التمثيل. |
En consecuencia, es preciso examinar todas las circunstancias, en particular la magnitud, el tipo y la ubicación de la amenaza. | UN | ولذلك ينبغي للمرء أن ينظر الى جميع الظروف، وخاصة درجة التهديد ونوعه وموقعه. |
por consiguiente, se debería fortalecer el papel de las Naciones Unidas en el ámbito del desarrollo, en lugar de debilitarlo. | UN | ولذلك ينبغي تقوية دور اﻷمم المتحدة في ميدان التنمية بدلا من إضفائه. |
Sin embargo, en la nota de la secretaría no se mencionaban las repercusiones de la labor de la UNCTAD en las personas, por lo que deberían incluirse algunos elementos sobre el particular. | UN | إلا أن مذكرة الأمانة لم تشر إلى تأثير عمل الأونكتاد في الناس، ولذلك ينبغي إدراج عناصر توضح هذا الأثر. |