En su comunicación, Yugoslavia señaló a la atención las graves repercusiones que habían tenido las sanciones en su economía. | UN | ٣٥ - ولفتت يوغوسلافيا في بيانها الانتباه إلى ما أحدثته الجزاءات على اقتصادها من أثر شديد. |
La Secretaría señaló a la atención el problema e invitó a que la Conferencia lo abordara. | UN | ولفتت الأمانة الانتباه إلى تلك المشكلة ودعت المؤتمر إلى أن يتناولها. |
señala a la atención una serie de asesinatos que supuestamente tuvieron lugar en Sisak y de los que sólo un caso dio lugar a un juicio. | UN | ولفتت الأنظار إلى عدد من جرائم القتل التي يزعم أنها حصلت في سيساك، والتي لم تسفر سوى واحدة منها عن الملاحقة القضائية. |
la oradora señala especialmente a la atención los párrafos 2, 3, 4, 7, 8, 9 y 13 de la parte dispositiva de la resolución. | UN | ولفتت الانتباه بوجه خاص الى الفقرات ٢ و ٣ و ٤ و ٧ و ٨ و ٩ و ١٣ من منطوق القرار. |
puso de relieve que Singapur era parte en varios instrumentos fundamentales de derechos humanos y elogió al país por asumir responsablemente esas obligaciones. | UN | ولفتت الانتباه إلى أن سنغافورة طرف في صكوك حقوق الإنسان الأساسية، وأشادت بها على أخذها هذه الالتزامات على محمل الجد. |
En su declaración, la representante subrayó que, desde el informe inicial presentado por Bulgaria en 1985, el país había iniciado un proceso de radicales transformaciones políticas y económicas y que en 1991 se había adoptado una nueva constitución. | UN | ٢١٠ - ولفتت ممثلة بلغاريا في بيانها الانتباه الى أنه منذ تقديم التقدير اﻷولي لبلغاريا في عام ١٩٨٥، بدأ البلد عملية تحول سياسي واقتصادي جذري. وقد اعتُمد دستور جديد في عام ١٩٩١. |
Pero a esas personas, puedo decirles: estos son algunos ejemplos de cosas que los estudiantes me han dicho y me llamaron la atención. | TED | ويمكنني أن أقول لهؤلاء الأشخاص: هذه هي بعض الأمثلة على الأمور التي قيلت لي على لسان الطلاب ولفتت انتباهي. |
Asimismo, llama a la atención el caso de una joven kurda que vivía en Suecia y fue muerta a tiros por su padre por desafiar las tradiciones culturales de su familia. | UN | ولفتت الانتباه أيضاً إلى حالة شابة كردية تعيش في السويد قتلها والدها رمياً بالرصاص لتحدّيها الأعراف الثقافية لأسرتها. |
La Relatora Especial ha llamado a la atención del Gobierno de Bangladesh las posibilidades de violación de las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, entre otros acuerdos. | UN | ولفتت المقررة الخاصة إنتباه حكومة بنغلاديش إلى انتهاكات ممكنة ﻷحكام من بينها أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضدّ النساء والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
señaló a la atención de la Comisión la coherencia y compatibilidad de los AII y la protección de las inversiones asiáticas en el extranjero. | UN | ولفتت انتباه اللجنة إلى اتساق وانسجام اتفاقات الاستثمار الدولية وحماية الاستثمارات الآسيوية في الخارج. |
señaló a los participantes el hecho de que las reglas complementarias en las que convendría el grupo de expertos se presentarían al 12º Congreso. | UN | ولفتت انتباه المشاركين إلى أن القواعد التكميلية التي سيوافق عليها فريق الخبراء ستُقدَّم إلى المؤتمر الثاني عشر. |
La WCPFC también señaló a la atención la ausencia de mecanismos multilaterales de colaboración para la conservación y ordenación de las poblaciones de peces altamente migratorios que se explotaban en el Mar de China meridional. | UN | ولفتت لجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ الانتباه أيضا إلى غياب الترتيبات التعاونية المتعددة الأطراف لحفظ الأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال التي يجري صيدها في بحر الصين الجنوبي وإدارتها. |
señaló a la atención de la comunidad internacional la importancia del apoyo prestado a las iniciativas de Swazilandia. | UN | ولفتت انتباه المجتمع الدولي إلى أهمية الدعم المقدم إلى سوازيلند في مواصلة جهودها. |
señala a la atención el hecho de que más de una de cada siete personas en el mundo no tienen acceso a agua potable. | UN | ولفتت الانتباه إلى أن أكثر من فرد واحد من كل سبعة أشخاص على الأرض لا يحصل على مياه صالحة للشرب. |
señala a la atención de la Comisión la declaración emitida a ese respecto por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. | UN | ولفتت انتباه اللجنة إلى البيان الصادر بهذا الشأن عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
la oradora señaló las consecuencias para todos los párrafos de la parte introductoria de cuestionar el mandato relativo al espacio para políticas. | UN | ولفتت الانتباه إلى الآثار المترتبة على التشكيك في الولاية المتعلقة بالحيز السياسي بالنسبة لجميع الفقرات الواردة في رأس الوثيقة. |
la oradora señala a la atención de los presentes los debates mantenidos por los ministros y jefes de delegaciones, que figuran en los anexos II y III del informe. | UN | ولفتت الانتباه إلى المناقشات التي أجراها الوزراء ورؤساء الوفود والتي ترد في المرفقين الثاني والثالث من التقرير. |
destacó la necesidad de mejorar la salud materna y puso de relieve el recientemente establecido fondo fiduciario para la salud materna. | UN | وأكدت على الحاجة إلى تحسين الصحة النفاسية، ولفتت الانتباه إلى الصندوق الاستئماني للصحة النفاسية الذي أُنشئ حديثاً. |
En su declaración, la representante subrayó que, desde el informe inicial presentado por Bulgaria en 1985, el país había iniciado un proceso de radicales transformaciones políticas y económicas y que en 1991 se había adoptado una nueva constitución. | UN | ٢١٠ - ولفتت ممثلة بلغاريا في بيانها الانتباه الى أنه منذ تقديم التقدير اﻷولي لبلغاريا في عام ١٩٨٥، بدأ البلد عملية تحول سياسي واقتصادي جذري. وقد اعتُمد دستور جديد في عام ١٩٩١. |
Algunas delegaciones llamaron la atención sobre la importancia de la cooperación con el Departamento de Seguridad de las Naciones Unidas y otros asociados, evitando la duplicación de esfuerzos en áreas como la formación y los recursos especializados. | UN | ولفتت بعض الوفود الانتباه إلى أهمية التعاون مع إدارة الأمم المتحدة لشؤون السلامة والأمن وغيرها من الشركاء، مع تلافي ازدواجية الجهود في مجالات كالتدريب والقدرات المتخصصة. |
llama la atención sobre el informe alternativo al segundo informe periódico de la República Kirguisa, que describe las numerosas maneras en que su Gobierno y las organizaciones no gubernamentales están colaborando estrechamente con miras a la igualdad entre los géneros. | UN | ولفتت الانتباه إلى التقرير البديل للتقرير الدوري الثاني لجمهورية قيرغيزستان، الذي يصف السبل العديدة للعمل المتضافر الذي تقوم به حكومتها والمنظمات غير الحكومية من أجل المساواة بين الجنسين. |
La Comisión ha llamado la atención sobre esa difícil situación y alienta al Secretario General a que aplique sin demora las medidas que no requieren autorización legislativa. | UN | ولفتت اللجنة الاستشارية الانتباه إلى الوضع الصعب، وتشجع الأمين العام على تنفيذ التدابير التي لا تتطلب إذنا تشريعيا بصورة سريعة. |
Además, hizo hincapié en el significado particular que adquiría la prohibición de utilización del velo al tener en cuenta el bajo nivel de educación de la mujer y su bajo nivel de participación en la fuerza laboral. | UN | ولفتت الانتباه أيضا إلى الأهمية الخاصة المتمثلة في ما سيؤدي إليه حظر الحجاب إذا ما نظر إليه في ضوء المستوى المتدني من التعليم لدى النساء والمستوى المتدني لمشاركتهن في القوى العاملة. |
llamó la atención sobre las medidas destinadas a mejorar el nivel de vida y las iniciativas para reducir los desequilibrios entre las zonas urbanas y rurales. | UN | ولفتت السنغال الانتباه إلى التدابير الرامية إلى تحسين مستويات المعيشة والجهود من أجل الحد من أوجه التباين بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية. |
señalaron en particular la discriminación que sufrían los romaníes en materia de vivienda, educación, empleo y acceso a lugares públicos. | UN | ولفتت الانتباه بالخصوص إلى التمييز الذي يواجهه الروما في مجالات السكن والتعليم والعمالة والوصول إلى الأماكن العامة. |
El Comité ha señalado esta cuestión a la atención del CAC. | UN | ولفتت اللجنة انتباه لجنة التنسيق الإدارية إلى هذه المسألة. |
destacó los aspectos que debían armonizarse en la legislación centroamericana, en particular aspectos tales como una definición de armas pequeñas y livianas, y la definición de calibres, mecanismos y procedimientos. | UN | ولفتت الانتباه إلى الجوانب التي ينبغي تحقيق الاتساق فيما بينها في قوانين أمريكا الوسطى، من قبيل تعريف الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والعيارات وتحديد الآليات والإجراءات. |