una delegación, hablando en nombre de un grupo, señaló los intereses prioritarios de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ولفت أحد الوفود، متكلما باسم إحدى المجموعات، النظر إلى الاهتمامات ذات اﻷولوية للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
una delegación se refirió a la denominada " racionalización " de instituciones nacionales que, en algunos países, había conducido en la práctica a su desaparición. | UN | ولفت أحد الوفود الانتباه إلى ما يسمى " تبسيط " اﻷجهزة الوطنية، الذي أدى في بعض البلدان إلى تلاشيها الفعلي. |
una delegación destacó el aumento de la confianza de los donantes en el UNIFEM y en su nueva dirección, y señaló que su Gobierno probablemente aportaría más recursos. | UN | ولفت أحد الوفود الانتباه إلى زيادة ثقة المانحين في الصندوق وفي قيادته الجديدة وأشار إلى أن حكومته من المحتمل أن تقدم موارد إضافية. |
un orador señaló que la labor del PNUD en la región complementaba los esfuerzos de otros donantes. | UN | ولفت أحد المتكلمين الانتباه إلى أن أعمال البرنامج اﻹنمائي في المنطقة تُتمم جهود المانحين اﻵخرين. |
una delegación destacó el aumento de la confianza de los donantes en el UNIFEM y en su nueva dirección, y señaló que su Gobierno probablemente aportaría más recursos. | UN | ولفت أحد الوفود الانتباه إلى زيادة ثقة المانحين في الصندوق وفي قيادته الجديدة وأشار إلى أن حكومته من المحتمل أن تقدم موارد إضافية. |
una delegación señaló a la atención las consecuencias financieras de este párrafo y observó que el estilo del párrafo se prestaría más a una resolución que a una convención. | UN | ولفت أحد الوفود الانتباه الى المضاعفات المالية لهذه الفقرة وأشار الى أن الصيغة المستعملة في هذه الفقرة أنسب في قرار مما هي في اتفاقية . |
una delegación señaló a la atención las consecuencias financieras de este párrafo y observó que el estilo del párrafo se prestaría más a una resolución que a una convención. | UN | ولفت أحد الوفود الانتباه الى اﻵثار المالية لهذه الفقرة وأشار الى أن الصيغة المستعملة في هذه الفقرة أنسب في قرار مما هي في اتفاقية . |
una delegación señaló a la atención de la Junta la decisión sobre la asignación de recursos generales y expresó preocupación porque perjudicaba mucho a algunos países pobres de Asia. | UN | ولفت أحد الوفود انتباه المجلس التنفيذي إلى المقرر المتعلق بتخصيص الموارد العامة وأعرب عن القلق لﻷثر الشديد المترتب على ذلك بالنسبة إلى بعض البلدان الفقيرة في آسيا. |
una delegación puso de relieve las iniciativas de los VNU para sensibilizar a los voluntarios en materia de seguridad e instó a que se reforzaran. | UN | ولفت أحد الوفود الانتباه إلى المبادرة التي اتخذها برنامج متطوعي الأمم المتحدة لتعميق الوعي بالمسائل الأمنية بين المتطوعين وحض على تعزيز تلك الجهود. |
una delegación puso de relieve las iniciativas de los VNU para sensibilizar a los voluntarios en materia de seguridad e instó a que se reforzaran. | UN | ولفت أحد الوفود الانتباه إلى المبادرة التي اتخذها برنامج متطوعي الأمم المتحدة لتعميق الوعي بالمسائل الأمنية بين المتطوعين وحض على تعزيز تلك الجهود. |
una delegación señaló que lo que se buscaba era no solo que aumentara el número de mujeres que participaban en los órganos y procesos de adopción de decisiones, sino también la influencia que ejercían realmente sobre las decisiones que se adoptaban. | UN | ولفت أحد الوفود إلى أن المسألة ليست مسألة زيادة عدد النساء اللواتي يشاركن في هيئات وإجراءات صنع القرار، بل تعزيز تأثيرهن الفعلي في عملية صنع القرار. |
una delegación señaló a la atención la propuesta de su país de crear un mecanismo especializado con el que las Naciones Unidas pudieran proporcionar asistencia humanitaria durante desastres naturales. | UN | ولفت أحد الوفود الانتباه إلى مقترح بلده بإقامة آلية متخصصة تابعة للأمم المتحدة لتقديم المساعدة الإنسانية خلال الكوارث الطبيعية. |
una delegación señaló a la atención la propuesta de su país de crear un mecanismo especializado con el que las Naciones Unidas pudieran proporcionar asistencia humanitaria durante desastres naturales. | UN | ولفت أحد الوفود الانتباه إلى مقترح بلده بإقامة آلية متخصصة تابعة للأمم المتحدة لتقديم المساعدة الإنسانية خلال الكوارث الطبيعية. |
una delegación también llamó la atención sobre la disminución de los mamíferos marinos, y subrayó, además, que no existía un instrumento de regulación mundial para muchas especies de cetáceos. | UN | ولفت أحد الوفود الانتباه أيضا إلى تراجع أعداد الثدييات البحرية، وأبرز كذلك عدم وجود صك تنظيمي على الصعيد العالمي لكثير من أنواع الحيتانيات. |
un experto afirmó que la creación de sistemas de innovación sólidos podía ayudar a que los países promovieran una integración en las cadenas de valor mundiales que les resultara más ventajosa. | UN | ولفت أحد الخبراء إلى أن إنشاء نظم ابتكار متينة قد يساعد البلدان على التوصّل إلى نتائج أكثر إيجابية نتيجة الاندماج في سلاسل القيمة العالمية. |
una delegación señaló a la atención las consecuencias financieras de este párrafo y observó que el estilo del párrafo se prestaría más a una resolución que a una convención. | UN | ولفت أحد الوفود الانتباه الى اﻵثار المالية لهذه الفقرة ، وأشار الى أن اﻷسلوب الصياغي المستعمل في هذه الفقرة أنسب في قرار مما هو في اتفاقية . |
un orador señaló que la labor del PNUD en la región complementaba los esfuerzos de otros donantes. | UN | ولفت أحد المتكلمين الانتباه إلى أن أعمال البرنامج اﻹنمائي في المنطقة تُتمم جهود المانحين اﻵخرين. |
un abogado especializado en la defensa de niños señaló a la atención del Comité Especial la situación sumamente grave en que se encuentran los niños detenidos en centros de interrogación y establecimientos carcelarios israelíes: | UN | ٣٥٧ - ولفت أحد المحامين المتخصصين في الدفاع عن اﻷطفال انتباه اللجنة الخاصة الى اﻷوضاع الخطيرة، خاصة، التي يجد فيها اﻷطفال المعتقلين والمحتجزين أنفسهم في مرافق الاحتجاز والاستجواب الاسرائيلية: |
un país señaló que se había creado un centro interinstitucional de urgencia para hacer un seguimiento constante de los casos de trabajo infantil, malos tratos y trata de niños. | UN | ولفت أحد الردود الاهتمام إلى شبكة للعمل العاجل مشتركة بين الوكالات تم إنشاؤها كمركز يعمل على مدار الساعة لرصد حالات عمل اﻷطفال وإساءة معاملتهم والاتجار بهم. |