ويكيبيديا

    "ولفت انتباه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se señaló a la atención
        
    • señalar a la atención
        
    • y señaló a la atención
        
    • y señala a la atención
        
    • también señaló a la atención
        
    • se han señalado a la atención
        
    se señaló a la atención del Pleno el hecho de que la Autoridad no sería eficaz en función de los costos ni eficiente si no podía cumplir eficazmente sus funciones. UN ولفت انتباه اللجنة العامة إلى أن السلطة لن تكون متسمة بالفعالية من حيث التكاليف وبالكفاءة إلا إذا كانت قادرة على القيام بوظائفها على نحو فعال.
    se señaló a la atención del Comité el hecho de que se estaban imponiendo penas más duras para la comisión de determinados delitos: UN ولفت انتباه اللجنة الخاصة إلى أن العقوبات التي تفرض على بعض الجرائم قد أصبحت أشد قسوة:
    El Grupo de los 77 y China consideraban que las reuniones de expertos ya habían obtenido un resultado importante al señalar a la atención de los negociadores comerciales los problemas reales que enfrentaban comerciantes y productores. UN وقال إن من رأي مجموعة ال77 والصين أن اجتماعات الخبراء قد أحدثت أثراً هاماً بالفعل بطرح المشاكل الحقيقية التي تعترض التجار والمنتجين ولفت انتباه المفاوضين التجاريين إليها.
    Reiteró que el programa del PNUMA respondía a las solicitudes y los deseos de los gobiernos, y señaló a la atención del Comité el hecho de que los gobiernos y los órganos intergubernamentales continuaban recibiendo aportaciones del PNUMA. UN وأعاد تأكيد أن برنامج البيئة يستجيب لطلبات الحكومات ولرغباتها ولفت انتباه اللجنة إلى كون الحكومات والهيئات الحكومية الدولية مستمرة في تلقي المدخلات من برنامج البيئة.
    El Relator informa acerca de las consultas celebradas y señala a la atención de la Comisión el texto de un proyecto de resolución, distribuido en un documento oficioso. UN نقل المقرر معلومات عن المشاورات التي عقدت ولفت انتباه أعضاء اللجنة إلى نص مشروع قرار عُمم في ورقة غير رسمية.
    también señaló a la atención de los miembros del Consejo varios ámbitos de preocupación que se trataban en el informe, como los constantes obstáculos al establecimiento de enlaces aéreos directos entre Asmara y Addis Abeba, que afectaban a la movilidad de la MINUEE, y la concertación del acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. UN ولفت انتباه أعضاء المجلس لعدة شواغل جرى تناولها في التقرير المرحلي، بما في ذلك استمرار البعثات أمام إقامة وصلات جوية مباشرة بين أسمرة وأديس أبابا، مما يؤثر على إمكانية تنقل البعثة، وإبرام اتفاق مركز القوات.
    Estos hechos se han señalado a la atención de las autoridades competentes de Suiza, a quienes también se ha solicitado que suministren información detallada sobre la situación financiera y fiscal de Vahekeni y sus dos empresas. UN ولفت انتباه السلطات المعنية في سويسرا إلى هذه النتائج وطُلب إليها أيضا أن تقدم معلومات تفصيلية عن الأوضاع المالية والضرائبية لفاهيكيني وشركتيه.
    se señaló a la atención del Comité Especial el hecho de que los comités de impugnación eran órganos administrativos y no judiciales, por lo que no tenían que atenerse a las normas procesales usuales ni de presentación de pruebas. UN ولفت انتباه اللجنة الخاصة الى أن لجان الاعتراضات هي هيئات إدارية، لا قضائية، وهي لا تخضع بالتالي لقواعد اﻹجراءات واﻷدلة العادية.
    Una vez más se señaló a la atención del Comité Especial la situación de la tribu de beduinos jahalin, contra la que se han estado dictando órdenes de desahucio en los últimos meses. UN ٨٢٢ - ولفت انتباه اللجنة الخاصة مرة أخرى الى حالة قبيلة الجهالين البدوية التي ما فتئت تتلقى في الشهور اﻷخيرة أوامر باﻹخلاء.
    se señaló a la atención del Grupo el estudio realizado por el Banco Mundial sobre la asistencia a los países en la etapa posterior a un conflicto, que demostraba que la probabilidad de que el conflicto volviera a iniciarse era elevada si no se producían mejoras en la vida de la población en un plazo de cinco años. UN ولفت انتباه الفريق إلى البحث الذي أجراه البنك الدولي بشأن تقديم المساعدة إلى البلدان الخارجة من الصراع، وانتهى إلى وجود احتمال كبير للعودة إلى الصراع إذا لم تحدث تحسينات في حياة السكان خلال فترة خمس سنوات.
    Su capacidad de cooperación técnica debe ser mucho más conocida por los posibles receptores y sus necesidades de financiación se deben señalar a la atención de posibles donantes de una manera mucho más coherente. UN ويتعين لفت انتباه المتلقين المحتملين، على نحو أكثر فاعلية، إلى قدرته في مجال التعاون التقني، ولفت انتباه المانحين المحتملين، بطريقة أكثر اتساقاً، إلى احتياجاته من التمويل.
    En primer lugar, el Consejo acogió favorablemente la propuesta de elaborar y distribuir de forma generalizada una nota de orientación sobre los programas relativa al uso adecuado de voluntarios y de señalar a la atención de las organizaciones que forman parte del sistema de las Naciones Unidas su contenido. UN أولا، رحب المجلس بالاقتراح المتعلق بإعداد وتعميم مذكرة استشارية برنامجية على نطاق واسع بشأن الاستخدام المناسب للمتطوعين ولفت انتباه المنظمات الأعضاء في منظومة الأمم المتحدة إلى محتوياتها.
    Como alternativa a la elaboración de directrices y cláusulas modelo, podría ser útil, como sugiere el Grupo de Estadio, catalogar los ejemplos de cláusulas que figuran en los tratados pertinentes y señalar a la atención de los Estados la interpretación que se les da en distintos laudos arbitrales. UN وقد يكون من المفيد كبديل عن وضع مبادئ توجيهية وبنود نموذجية، حسب اقتراح فريق الدراسة، القيام بفهرسة أمثلة البنود الواردة في المعاهدات ذات الصلة، ولفت انتباه الدول إلى التفسير الذي تقدمه مختلف قرارات التحكيم لهذه البنود.
    Dicha delegación manifestó su renuencia a aceptar un acuerdo jurídicamente vinculante sobre el derecho al desarrollo y señaló a la atención de quienes estaban a favor de un acuerdo de esa índole el hecho de que existían otras formas de hacer efectivo ese derecho. UN وأعرب عن عدم رغبته في التوصل إلى اتفاق ملزم قانونياً بشأن الحق في التنمية. ولفت انتباه مؤيدي وضع هذا الصك إلى وجود طرق أخرى لتنفيذ هذا الحق عملياً.
    Además, exhortó al Gobierno a permanecer vigilante ante el resurgimiento de partidos políticos, movimientos y grupos extremistas, cuya plataforma en algunos casos era de carácter presuntamente racista, y señaló a la atención del Gobierno la repetición de la incitación al odio. UN ودعا كذلك إلى يقظة الحكومة إزاء عودة بروز الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة، والتي يزعم أن لبعضها برنامجا عنصريا، ولفت انتباه الحكومة إلى تكرر الخطابات المحرضة على الكراهية.
    El Sr. Burger felicitó a los nuevos miembros, el Sr. Cleophas Kwdjo Mally y la Sra. Virginia Herrera Murillo, por su nombramiento y señaló a la atención de los miembros de la Junta los resultados finales de la evaluación del Fondo realizada por la OSSI, atendiendo a una recomendación aprobada por la Junta en su 11º período de sesiones. UN وهنأ السيد بيرغر العضوين الجديدين السيد كليوفاس كودجو مالي والسيدة فيرجينيا هيريرا موريلو على تعيينهما ولفت انتباه أعضاء المجلس إلى النتائج النهائية التي توصل إليها تقييم الصندوق الذي اضطلع به مكتب خدمات الرقابة الداخلية في أعقاب توصية قدمها المجلس في دورته الحادية عشرة.
    El Presidente formula una declaración y señala a la atención de los miembros de la Comisión el programa del trabajo para la semana comprendida entre el 6 y el 10 de diciembre de 1999. UN أدلى الرئيس ببيان ولفت انتباه اللجنة إلى برنامج العمل لﻷسبوع الممتد من ٦ إلى ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩.
    El Presidente formula una declaración y señala a la atención de la Comisión el informe del Secretario General sobre la financiación de la Misión de las Naciones Unidas en Timor Oriental (A/54/380). UN وأدلى الرئيس ببيان ولفت انتباه اللجنة إلى تقرير اﻷمين العــام بشأن تمويل بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية )A/54/380(.
    El Sr. Adel Abdellatif (Egipto), Vicepresidente de la Comisión, comunica los resultados de las consultas oficiosas relativas al proyecto de resolución A/C.2/52/L.23 y señala a la atención de la Comisión el proyecto de resolución A/C.2/52/L.23/Rev.1. UN وقام نائب رئيس اللجنة، السيد عادل عبد اللطيف )مصر(، بإبلاغ اللجنة بنتائج المشاورات غير الرسمية التي أجريت بشأن مشروع القرار A/C.2/52/L.23 ولفت انتباه اللجنة إلى مشروع القرار A/C.2/52/L.23/Rev.1.
    también señaló a la atención de los miembros del Consejo varios ámbitos de preocupación que se trataban en el informe, como los constantes obstáculos al establecimiento de enlaces aéreos directos entre Asmara y Addis Abeba, que afectaban a la movilidad de la MINUEE, y la concertación del acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. UN ولفت انتباه أعضاء المجلس لعدة شواغل جرى تناولها في التقرير المرحلي، بما في ذلك استمرار البعثات أمام إقامة وصلات جوية مباشرة بين أسمرة وأديس أبابا، مما يؤثر على إمكانية تنقل البعثة، وإبرام اتفاق مركز القوات.
    20. también señaló a la atención del Grupo de Trabajo el tema 8 del programa provisional relativo a un foro permanente para las poblaciones indígenas en el sistema de las Naciones Unidas y a la resolución 1994/28 de la Comisión de Derechos Humanos, de 4 de marzo de 1994, en que la Comisión había pedido al Grupo de Trabajo que examinara el posible establecimiento de dicho foro. UN ٠٢- ولفت انتباه الفريق العامل أيضا الى البند ٨ من جدول اﻷعمال المؤقت المتعلق بالنظر في انشاء محفل دائم للشعوب اﻷصلية في اطار منظمة اﻷمم المتحدة، والى قرار لجنة حقوق اﻹنسان ٤٩٩١/٨٢ المؤرخ في ٤ آذار/مارس ٤٩٩١، الذي طلبت فيه الى الفريق العامل أن ينظر في امكانيات انشاء مثل هذا المحفل.
    Con los trabajos de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal y de otros organismos multilaterales de la Cumbre del Grupo de los Siete, celebrada en Lyon, se han delimitado mejor los problemas existentes y se han señalado a la atención de la comunidad internacional distintas soluciones. UN ١٢ - إن أعمال لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية وهيئات أخرى متعددة اﻷطراف في مؤتمر قمة مجموعة اﻟ ٧ الذي عقد في ليون قد سمحت عصر أفضل للمشاكل ولفت انتباه المجتمع الدولي إلى الحلول.
    se han señalado a la atención de la Relatora Especial incidentes de agresiones y discriminaciones, e incluso de malos tratos y torturas de migrantes alojados en centros de detención controlados por guardias penitenciarios, policías y funcionarios de inmigraciones, así como por empresas privadas. UN ولفت انتباه المقررة الخاصة إلى حالات تعرض فيها المهاجرون للاعتداء والتمييز، بل وحتى لسوء المعاملة والتعذيب، في مراكز الاحتجاز على أيدي حراس السجون، وأفراد الشرطة وموظفي الهجرة وموظفي القطاع الخاص(21).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد