| ha llegado el momento de introducir cambios más trascendentales, y espero que durante este sexagésimo primer período de sesiones consigamos resultados tangibles. | UN | ولقد حان الوقت للقيام بتغييرات مجدية، ويحدوني الأمل في أن نحقق نتائج ملموسة أثناء انعقاد هذه الدورة الحادية والستين. |
| ha llegado el momento de que las Naciones Unidas dejen de aplicar una política de exclusión contra los 23,6 millones de habitantes de Taiwán. | UN | ولقد حان الوقت لأن تكف الأمم المتحدة عن إنفاذ سياسة الاستبعاد ضد شعب تايوان الذي يبلغ تعداده 23.6 مليون نسمة. |
| ha llegado el momento de codificar el derecho internacional y de lograr su desarrollo progresivo en muchas esferas. | UN | ولقد حان الوقت لتدوين كثير من مجالات القانون الدولي وتطويرها تدريجيا. |
| ya es hora de que esa cooperación se transforme, se haga más dinámica y, sobre todo, forme parte de la nueva realidad de la mundialización. | UN | ولقد حان الوقت لتحويل هذا التعاون وجعله أكثر دينامية حتى يكون قبل كل شيء جزءا من حقيقة جديدة تتمثل في العولمة. |
| es el momento de sumar voluntades y buscar mecanismos y decisiones para asegurar la plena participación de todos los pueblos y naciones de la Tierra. | UN | ولقد حان الوقت لنتوحد في تصميمنا للتوصل إلى آلية وقرارات تضمن المشاركة الكاملة من جميع شعوب الأرض وأممها. |
| ha llegado la hora de aceptar que lo que ha fallado no es la diplomacia, sino la política. | UN | ولقد حان الوقت للاعتراف بأن الفشل لا يمت بصلة إلى الدبلوماسية. بل يُعزى إلى السياسة. |
| ha llegado el momento de examinar estos temas de forma especial, para lo cual Bulgaria ofrece su hospitalidad. | UN | ولقد حان الوقت للنظر في هذه المسائل في محفل خاص ترحب بلغاريا باستضافته. |
| ha llegado el momento de que nos dediquemos a la prevención de los abusos de los derechos humanos. | UN | ولقد حان الوقت للعمل على منع الاساءات لحقوق الانسان. |
| ha llegado el momento de que quienes preparan la lista anual de oradores lo sepan y lo respeten. | UN | ولقد حان الوقت لكي يلاحظ ذلك ويتعلمه الذين يعدون قائمة المتكلمين سنويا. |
| ha llegado el momento de examinar la posibilidad de crear, con arreglo al Artículo 29 de la Carta de las Naciones Unidas, un comité permanente del Consejo de Seguridad que se ocupe de las sanciones. | UN | ولقد حان الوقت للنظر في إنشاء لجنة دائمة للجزاءات تابعة لمجلس اﻷمن في إطار المادة ٩٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
| Aún no tenemos las respuestas, y ha llegado el momento de reflexionar para encontrar respuestas comunes. | UN | وليس لدينا بعد اﻷجوبــة عنها. ولقد حان الوقت ﻷن نفكر في إيجاد ردود مشتركة. |
| ha llegado el momento de estudiar modalidades nuevas y flexibles de pago para reducir esa carga. | UN | ولقد حان الوقت لاستطلاع طرائق جديدة ومرنة للسداد من أجل تخفيض ذلك العبء. |
| ha llegado el momento de efectuar un examen minucioso del régimen de sanciones. | UN | ولقد حان الوقت للقيام بفحص شامل لنظام الجزاءات. |
| ha llegado el momento de hacer hincapié en la prevención porque algunos desastres, entre ellos los conflictos que han ocasionado incalculables pérdidas de vidas y números ingentes de refugiados y de desplazados internos, se pueden prevenir. | UN | ولقد حان الوقت للتشديـد علـى الوقايـــة ﻷن بعض الكوارث يمكن توقيها، ومن بين هذه الكوارث، الصراعات التي تؤدي إلى خسائر لا تحصى في اﻷرواح وإلـى أعــداد هائلة من اللاجئين والمشردين داخليا. |
| ha llegado el momento de liberarse de los fantasmas de la intolerancia y el odio y abrir la puerta al aire fresco del espíritu europeo de integración. | UN | ولقد حان الوقت للتخلص من أشباح التعصب والكراهية، وفتح الأبواب أمام رياح الاندماج الجديدة في أوروبا. |
| ha llegado el momento de tomar medidas concretas en ese sentido. | UN | ولقد حان الوقت لاتخاذ خطوات ملموسة في هذا الاتجاه. |
| ha llegado el momento de plantear la cuestión, y la FICSA exhorta a la Asamblea General a adoptar el principio de un examen de conjunto destinado a preparar el futuro. | UN | ولقد حان الوقت لطرح السؤال، ويدعو الاتحاد الجمعية العامة إلى اعتماد مبدأ إجراء دراسة شاملة استعدادا للمستقبل. |
| ya es hora de que pasemos del debate a la acción. | UN | ولقد حان الوقت للانتقال من النقاش إلى العمل. |
| Algunos de nuestros ciudadanos son funcionarios de esta Organización, y ya es hora de que se reconozcan nuestros derechos y los suyos. | UN | وثمة عدد من مواطنينا هم موظفون في هذه المنظمة، ولقد حان الوقت للاعتراف بحقوقنا وحقوقهم. |
| Ahora es el momento de poner fin a la interferencia perjudicial de los extranjeros en el proceso de consolidación de la paz en el Afganistán. | UN | ولقد حان الوقت الآن لوضع نهاية لتدخل الأطراف الخارجية الضار في عملية بناء السلام في أفغانستان. |
| ha llegado la hora de examinar seriamente las solicitudes de los Estados que por largos años esperan ser admitidos como miembros de la Conferencia. | UN | ولقد حان الوقت اﻵن للنظر بجدية في طلبات الدول التي انتظرت طويلا للانضمام الى عضوية المؤتمر. |
| es hora ya de superar las diferencias en relación con los mandatos y salir del estancamiento. | UN | ولقد حان الوقت للتغلب على الفوارق المتعلقة بالولايات والخروج من هذه الورطة. |
| ¡Y es tiempo de crear un éxito! | Open Subtitles | ! ولقد حان الوقت للذهاب لتصوير الفلم |
| Lo cierto es que hay algo que nos falta como comunidad y es hora de que lo afrontemos. | Open Subtitles | الحقيقة هي أن هناك شيء نحن نفتقره كمجتمع ولقد حان الوقت لمواجهته |
| ya va siendo hora de que los aprendices de brujo adquieran por fin conciencia de ello. | UN | ولقد حان الوقت للاعتراف بذلك من جانب من يحاول أن يخرج المارد من القمقم في نهاية الأمر. |