En Sri Lanka hemos sido testigos de importantes progresos en los últimos meses. | UN | ولقد شهدنا في سري لانكا تقدماً كبيراً أثناء الشهور القليلة الماضية. |
hemos sido testigos de muchos reveses y retrocesos. | UN | ولقد شهدنا العديد من النكسات والحركات العكسية. |
En años recientes hemos visto un aumento de las guerras civiles, con frecuencia con un elemento adicional de participación extranjera. | UN | ولقد شهدنا في السنوات اﻷخيرة زيادة في الحروب اﻷهلية التي يدخلها غالبا عنصر إضافي من التورط اﻷجنبي. |
Todos hemos visto las devastadoras consecuencias que ha tenido esa tragedia tanto para algunos colegas como para nuestra comunidad internacional. | UN | ولقد شهدنا جميعا النتائج المدمرة لهذه المأساة التي تعرض لها فرادى الزملاء ومجتمع الدول الذي ننتمي إليه. |
hemos observado algunas reformas de procedimiento que consisten, por ejemplo, en el examen bienal o trienal o la agrupación de los temas del programa. | UN | ولقد شهدنا بعض الإصلاحات الإجرائية، على سبيل المثال تناول بنود جدول الأعمال مرة كل سنتين أو كل ثلاث سنوات وتجميعها. |
Este año hemos presenciado acontecimientos positivos en la búsqueda de una paz duradera en el Oriente Medio. | UN | ولقد شهدنا هذا العام تطورات ايجابية في السعي الى احلال السلم الدائم في الشرق اﻷوسط. |
Durante el transcurso de este año hemos sido testigos de algunos acontecimientos importantes que merece la pena mencionar. | UN | ولقد شهدنا في غضون هذا العام بعض اﻷحداث المهمة التي تستحق الذكر. |
hemos sido testigos y víctimas, con frustración, de la prevalencia de esta amenaza. | UN | ولقد شهدنا بإحباط استمرار وجود هذا التهديد وكنا ضحايا له. |
En el pasado reciente hemos sido testigos de una lamentable reaparición del racismo, la xenofobia y la intolerancia religiosa. | UN | ولقد شهدنا في الماضي القريب إحياء مؤلما للعنصرية، وكره اﻷجانب، وعدم التسامح الديني. |
Durante este año hemos sido testigos de una serie de importantes acontecimientos ocurridos en el marco de esta Organización mundial en lo que concierne a la situación en el Afganistán. | UN | ولقد شهدنا هذه السنة عددا من التطورات الهامة الجديدة في إطار هذه المنظمة العالمية بالنسبة للحالة في أفغانستان. |
Es también con gran preocupación que hemos sido testigos recientemente de nuevos actos terroristas contra civiles israelíes inocentes y de un resurgimiento de la violencia. | UN | ولقد شهدنا مؤخرا بقلق عميق أيضا ارتكاب أعمال إرهابية جديدة ضد مدنيين إسرائيليين أبرياء وظهور أعمال العنف. |
hemos sido testigos de graves violaciones de los derechos humanos, particularmente bajo regímenes militares. | UN | ولقد شهدنا انتهاكات كبيرة لحقوق اﻹنسان، وخاصة في ظل النظم العسكرية. |
hemos visto a las dos partes participar en prometedores acuerdos de paz que, lamentablemente, se quedaron en el camino. | UN | ولقد شهدنا الطرفين يدخلان في اتفاقات مبشرة للسلام في الماضي وهي، للأسف، تعثرت على امتداد الطريق. |
hemos visto aumentar el número de instrumentos relativos al tema; los órganos relacionados con los derechos humanos tienen ahora más experiencia y son más eficaces. | UN | ولقد شهدنا تزايدا في عدد الصكوك الخاصة بهذا الموضوع. وأصبحت هيئات حقوق اﻹنسان أكثر خبرة وفعالية. |
Y hemos visto lo mismo a medida que el proceso de paz se fortalece en el Oriente Medio. | UN | ولقد شهدنا نفس الشيء عندما استجمعت عملية السلم في الشرق اﻷوسط قواها. |
hemos observado el desmantelamiento parcial de los arsenales nucleares, pero también hemos visto los peligros de la proliferación. | UN | ولقد شهدنا تفكيكا جزئيا لترسانات نووية، ولكننا شهدنا أيضا مخاطر الانتشار النووي. |
En los últimos 50 años, en muchísimas ocasiones hemos visto que la realidad no estuvo a la altura de los ideales. | UN | ولقد شهدنا في مناسبات عديدة على مدى السنوات الخمسين الماضية أن الممارسة كانت بمعزل عن المثل العليا. |
En los últimos meses hemos visto los recursos que el mundo ha querido y podido movilizar, con breve plazo de preaviso, para los Balcanes. | UN | ولقد شهدنا في اﻷشهر القليلة الماضية الموارد التي عبأها العالم في البلقان في فترة قصيرة. |
hemos observado la histórica firma de un tratado de paz entre Jordania e Israel. | UN | ولقد شهدنا اﻵن التوقيع التاريخي على معاهدة السلام بين اﻷردن واسرائيل. |
En años recientes, hemos observado el agotamiento de los recursos vivos en algunas partes de los océanos y las amenazas nuevas y cada vez mayores para el medio ambiente. | UN | ولقد شهدنا خلال السنوات اﻷخيرة استنفادا للموارد الحية في بعض أجزاء المحيطات وظهور تهديدات جديدة ومتزايدة للبيئة. |
hemos observado el horror de la intolerancia basada en la nacionalidad, la raza, el credo o la convicción política. | UN | ولقد شهدنا فظائع التعصب القائم على أساس الجنسية أو العرق أو المذهب أو المعتقد السياسي. |
Recientemente hemos presenciado con profunda preocupación un estallido de conflictos devastadores en Europa, África, Asia y Latinoamérica. | UN | ولقد شهدنا مؤخرا بانشغال عميق تفجر صراعات مدمرة في أوروبا وافريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية. |