Esa retirada debe coordinarse con la Autoridad Palestina y debe también llevarse a cabo de conformidad con la hoja de ruta y las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | ولا بد أن يتم تنسيق الانسحاب مع السلطة الفلسطينية، كما يجب أن ينفذ وفقا لخريطة الطريق ولقرارات الأمم المتحدة. |
La Asamblea, por consiguiente, debe seguir exigiendo que Israel, la Potencia ocupante, respete el derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas y ponga fin a todas esas medidas ilegales, y debería considerar seriamente la posibilidad de adoptar medidas para obligarle a cumplir sus obligaciones. | UN | ويتعين على الجمعية العامة بالتالي أن تواصل مطالبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالتقيد بالقانون الدولي ولقرارات الأمم المتحدة والكف عن جميع هذه الأعمال غير القانونية، وينبغي لها النظر جديا في اتخاذ التدابير اللازمة لحمل إسرائيل على تنفيذ هذه المطالب. |
Más tarde o más temprano, la Potencia ocupante tendrá que pagar el precio de su explotación de los recursos palestinos y sus violaciones del derecho internacional, el derecho internacional humanitario y las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وعاجلا أو آجلا ستدفع السلطة القائمة بالاحتلال الثمن القانوني لاستغلالها للموارد الفلسطينية ولانتهاكاتها للقانون الدولي وللقانون الإنساني الدولي، ولقرارات الأمم المتحدة. |
Estas infracciones flagrantes del derecho internacional y de las resoluciones de las Naciones Unidas y el desacato del consenso internacional a este respecto son intolerables. | UN | ويجب عدم التسامح مع هذه الانتهاكات الصارخة للقانون الدولي ولقرارات الأمم المتحدة ومع هذا التحدي لتوافق الآراء الدولي. |
Israel sigue adelante con la construcción ilegal del muro en el territorio palestino ocupado, en particular en Jerusalén oriental, haciendo caso omiso de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia y de las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وتواصل إسرائيل عملها غير القانوني في بناء الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، وخاصة القدس الشرقية، في تجاهل كامل لفتوى محكمة العدل الدولية ولقرارات الأمم المتحدة. |
La retirada de Israel fue un paso importante hacia el fin de la ocupación y el establecimiento de la solución de dos Estados de conformidad con la hoja de ruta y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وكان الانسحاب الإسرائيلي خطوة هامة نحو إنهاء الاحتلال الإسرائيلي والتوصل إلى حل يستند على أساس قيام دولتين، طبقا لخريطة الطريق من أجل السلام ولقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Por su parte, el Acuerdo infringe el Tratado fundamental de la Unión Europea y las resoluciones de las Naciones Unidas que dice apoyar, violaciones que son tanto más graves puesto que han contado con la complicidad de España, Potencia administradora del Sáhara Occidental. | UN | وقال إن الاتفاق يشكل كذلك خرقاً للميثاق التأسيسي للاتحاد الأوروبي ولقرارات الأمم المتحدة التي يدّعي دعمها، وهي مسألة تكتسي خطورة بالغة بسبب تواطؤ اسبانيا، الدولة القائمة بالإدارة في الصحراء الغربية. |
Israel también impidió el regreso a sus lugares de origen y sus propiedades de aproximadamente 4 millones de refugiados palestinos, haciendo caso omiso del derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas, sobre la base de la discriminación religiosa. | UN | 25 - وقامت إسرائيل أيضا بمنع ما يقرب من أربعة ملايين لاجئ فلسطيني من العودة إلى بيوتهم وأملاكهم، في تحد للقانون الدولي ولقرارات الأمم المتحدة، وذلك استنادا إلى التمييز الديني. |
Durante nuestra lucha por la independencia y la democracia, siempre consideramos que deberíamos centrar nuestros esfuerzos en restablecer la legalidad internacional en nuestro país, garantizar que las Naciones Unidas asumieran su responsabilidad y exigir que la comunidad internacional respetase la Carta y las resoluciones de las Naciones Unidas sobre Timor-Leste. | UN | وفي أثناء نضالنا من أجل الاستقلال والديمقراطية كنا نؤمن دائما بأن جهودنا ينبغي أن تتركز على إعادة إرساء الشرعية الدولية في بلدنا، وذلك بكفالة أن تتولى الأمم المتحدة المسؤوليــــة، والمطالبة بأن يبدي المجتمع الدولي الاحتــــرام للميثــــاق ولقرارات الأمم المتحـــدة المتعلقة بتيمور - ليشتي. |
184. Al respecto, los Ministros condenaron la continua ocupación militar de Israel del territorio palestino en violación del derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | 184 - وفي هذا السياق، عبّر الوزراء عن إدانتهم للاحتلال العسكري الإسرائيلي المستمر للأراضي الفلسطينية، في انتهاك للقانون الدولي ولقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Al respecto, los Jefes de Estado y de Gobierno condenaron la continua ocupación militar de Israel del territorio palestino en violación del derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | 184 - وفى هذا السياق، أدان رؤساء الدول والحكومات الاحتلال العسكري الإسرائيلي المستمر للأرض الفلسطينية، بالمخالفة للقانون الدولي ولقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Dichas actividades tienen por objeto imponer una nueva realidad sobre el terreno y suponen una clara violación del derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas. También hacen peligrar el proceso de paz, así como la posibilidad de establecer un Estado palestino viable y contiguo. | UN | وأضاف أن القصد من هذه الأنشطة هو خلق حقائق جديدة على الأرض، وهي تمثل في الواقع انتهاكاً واضحاً للقانون الدولي ولقرارات الأمم المتحدة، كما تهدد عملية السلام وكذلك إمكانية إنشاء دولة فلسطينية مترابطة وقابلة للبقاء. |
En una deliberada y grave contravención del derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas, Israel, la Potencia ocupante, continúa perpetrando acciones ilícitas encaminadas a modificar la composición demográfica, el carácter y el estatuto del territorio palestino ocupado, en particular en Jerusalén Oriental y sus alrededores. | UN | في خرق متعمد وجسيم للقانون الدولي ولقرارات الأمم المتحدة، تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ارتكاب أعمال غير قانونية ترمي إلى تغيير التكوين الديمغرافي للأرض الفلسطينية المحتلة، وطابعها ووضعها، ولا سيما في القدس الشرقية وحولها. |
Al respecto, los Ministros condenaron la continua ocupación militar de Israel del territorio palestino en violación del derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | 227 - وفى هذا السياق، عبر الوزراء عن إدانتهم للاحتلال العسكرى الإسرائيلى المستمر للأراضى الفلسطينية، بالمخالفة للقانون الدولي ولقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Las actividades de extensión diplomáticas, públicas y de los medios de difusión palestinos han reflejado sistemáticamente un sólido respeto por el derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas, así como un compromiso con la paz, y han reafirmado una posición responsable en apoyo de la solución biestatal. | UN | وقد تجلى باستمرار من خلال الأنشطة التي تنفذها فلسطين في مجال التوعية على الصعيدين الدبلوماسي والعام وعلى صعيد وسائط الإعلام، احترام مطلق للقانون الدولي ولقرارات الأمم المتحدة والتزام بالسلام، كما أن هذه الأنشطة أعادت التأكيد على اتخاذ موقف مسؤول دعماً للحل القائم على وجود دولتين. |
Los Ministros condenaron enérgicamente los cambios del carácter geográfico y demográfico de los territorios árabes ocupados por parte de Israel, y consideraron que dichos cambios son nulos y carecen de valor y constituyen una violación flagrante del derecho internacional, la legitimidad internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وأدان الوزراء بشدة التغييرات الجغرافية والديمغرافية التي استحدثتها إسرائيل في الأراضي العربية المحتلة، واعتبروا هذه التغييرات باطلة ولاغية، حيث يرون أنها انتهاك صارخ للقانون الدولي والشرعية الدولية، ولقرارات الأمم المتحدة. |
La flagrante y deliberada violación por parte de Israel de sus obligaciones jurídicas y de las resoluciones de las Naciones Unidas no se debe seguir tolerando. | UN | " ويجب عدم الاستمرار في التغاضي عن انتهاك إسرائيل الصارخ والمتعمد لالتزاماتها القانونية، ولقرارات الأمم المتحدة. |
Nicaragua expresa su apoyo a la nación y el pueblo de Palestina y condena las violaciones del derecho internacional y de las resoluciones de las Naciones Unidas cometidas por Israel. | UN | 39 - وأعربت عن دعمها لفلسطين أمة وشعبا، وأدانت انتهاكات إسرائيل للقانون الدولي ولقرارات الأمم المتحدة. |
Seguimos convencidos de la imperiosa necesidad de que se adopten medidas internacionales para transmitir a Israel, la Potencia ocupante, el mensaje de que su incumplimiento del derecho y de las resoluciones de las Naciones Unidas ya no se tolerarán y de que tendrá que rendir cuentas y acatar el derecho internacional, al igual que todos los demás Estados Miembros sin excepción. | UN | وما زلنا مقتنعين بوجوب اتخاذ إجراءات دولية لتوجيه الرسالة الصحيحة إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، وهي أن انتهاكاتها للقانون ولقرارات الأمم المتحدة لم تعد لتحتمل بعد الآن، وأنها ستُحاسب عليها، وأن عليها أن تتقيد بالقانون الدولي، شأنها في ذلك شأن جميع الدول الأعضاء الأخرى، بلا استثناء. |
La negativa israelí a acatar los principios básicos del derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas ha tenido como resultado un deterioro absoluto de la situación en los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén Oriental. | UN | وقد تمخض رفض إسرائيل التمسك بالمبادئ الأساسية للقانون الدولي، ولقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، عن تدهور كامل للحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية. |
La mayoría de los presentes hoy convendrán conmigo en que lo que hace falta es la voluntad de conseguir lo que no hemos podido lograr todos estos años. Lo que hace falta es la voluntad política que pueda llevar a una solución pacífica general, justa y duradera de la cuestión de Palestina, de conformidad con el derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ولعل الغالبية منكم اليوم تتفق معي في أن المطلوب هو توافر الإرادة لتحقيق ما عجزنا عنه طوال الفترة الماضية؛ إرادة تدفعنا للتوصل لحل عادل وشامل ودائم لقضية فلسطين، وفقا للقانون الدولي ولقرارات الأمم المتحدة. |