para garantizar que sea efectivo y pragmático, el Canadá cree que se lo debe mantener en una dimensión manejable. | UN | ولكفالة أن تصبح اللجنة فعالة وعملية التوجه ترى كندا أن من الضروري أن يكون حجمها محدودا. |
Se están adoptando medidas concretas para facultar a la población y para garantizar que la democracia beneficie verdaderamente a todos los ciudadanos. | UN | ويجري اتخاذ خطوات ملموسة لتمكين الشعب ولكفالة أن يستفيد كل مواطن استفادة حقيقية من هذه الديمقراطية. |
No se podía contar con el derecho para asegurar que los derechos se respetaran y que la utilización fuera equitativa y razonable. | UN | فلا يمكن الاعتماد على القانون لكفالة احترام الحقوق ولكفالة أن يكون الانتفاع منصفا ومعقولا. |
Sin embargo, son necesarios más esfuerzos para mejorar los efectos y la coordinación de la ayuda y asegurar que la asistencia internacional esté impulsada por la demanda y no por la oferta y las prioridades se establecen de conformidad con las necesidades afganas. | UN | ولكن هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لتحسين أثر المعونة وتنسيقها، ولكفالة أن تكون المساعدة الدولية قائمة على الطلب لا على العرض، ولأن ترتب أولوياتها وفقا للاحتياجات الأفغانية. |
19. para velar por que el Fondo Monetario Internacional disponga de recursos suficientes para desempeñar sus actuales funciones, exhortamos a que prosigan las deliberaciones sobre una nueva revisión de las cuotas del FMI. | UN | ١٩ - ولكفالة أن يكون لدى صندوق النقد الدولي ما يكفي من الموارد للنهوض بمسؤولياته المستمرة، نحث على مواصلة المناقشات بشأن اجراء استعراض جديد لحصص صندوق النقد الدولي. |
Las autoridades de Mauritania están trabajando con los donantes a fin de evaluar el estado del uso de los fondos prometidos, a la vez que adoptan las medidas necesarias para acelerar el proceso y garantizar que todos los sectores trabajen al unísono en la ejecución de los proyectos en los que se ha comprometido la comunidad internacional. | UN | وتعمل السلطات الموريتانية مع المانحين لمراقبة حالة استخدام المبالغ المتعهد بها، في حين تقوم باتخاذ الخطوات الضرورية لضمان التنفيذ السريع، ولكفالة أن تعمل جميع القطاعات معا نحو تنفيذ المشاريع التي التزم المجتمع الدولي بتمويلها. |
El orador habría deseado que el Grupo de Trabajo hubiese procedido a definirlo para evitar ambigüedades y para que ese concepto estuviera en consonancia con la Carta de las Naciones Unidas y con las disposiciones del derecho internacional que regulan las relaciones entre los Estados. | UN | وكان يود لو أن الفريق العامل عرﱠف هذا المفهوم لتلافي أي غموض، ولكفالة أن يكون منسجما مع ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي التي تنظم العلاقات بين الدول. |
Es necesario poner en práctica estrategias para fomentar la sensibilización acerca de la participación electrónica y velar por que los mecanismos elegidos sean accesibles y fáciles de entender. | UN | فلا بد من وجود استراتيجيات لزيادة الوعي بشأن المشاركة الإلكترونية، ولكفالة أن تكون الآليات المستخدمة في المتناول وأن يسهل فهمها. |
Con el fin de garantizar que la educación llega a todos en la práctica, el Departamento dispone de servicios adicionales para: | UN | ولكفالة أن هذه المسألة تنطبق بصورة عملية على الجميع، تقوم الإدارة بتوفير تسهيلات إضافية للفئات التالية: |
A fin de asegurar que dicha información sea comparable y transferible, deben instaurarse normas de información y metodologías de observación uniformes. | UN | ولكفالة أن تكون هذه المعلومات قابلة للمقارنة والنقل، ينبغي وضع معايير معلومات ومنهجيات رصد موحدة. |
para garantizar que las políticas internacionales fomenten el desarrollo se deben tomar en cuenta de manera efectiva las preocupaciones de los países en desarrollo durante las etapas de formulación y aplicación. | UN | ولكفالة أن تكون السياسات الدولية موجهة نحو التنمية تجب المراعاة الفعالة لوجوه قلق البلدان النامية لدى صياغتها وتنفيذها. |
para garantizar que esto suceda, la financiación de la consolidación de la paz debe necesariamente ser más flexible. | UN | ولكفالة أن تكون الحالة كذلك، تقتضي الضرورة أن تكون صناديق بناء السلام مرنة. |
Por esas razones insto respetuosamente al Consejo de Seguridad a que adopte las medidas necesarias para reivindicar la condición y la preponderancia del Tribunal Internacional y para asegurar que la República Federativa de Yugoslavia comience ahora a cumplir sus obligaciones. | UN | ولهذه اﻷسباب فإنني أحث مجلس اﻷمن، مع بالغ الاحترام، على اتخاذ اﻹجراء اللازم لحماية مركز المحكمة الدولية وسلطتها ولكفالة أن يكون الالتزام من جانب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وشيكا اﻵن. |
¿Qué medidas se han tomado para que los actos de terrorismo queden tipificados como delitos graves y para asegurar que el castigo que se imponga corresponda a la gravedad de esos actos de terrorismo? | UN | ما الخطوات التي اتخذت لاعتبار الأعمال الإرهابية أعمالا إجرامية خطيرة ولكفالة أن يعكس العقاب خطورة هذه الأعمال الإرهابية؟ |
para asegurar que esos instrumentos sigan cumpliendo su objeto y propósito, se necesita un criterio flexible en la interpretación de los tratados que tenga en cuenta el acuerdo y la práctica ulteriores. | UN | ولكفالة أن تلك الصكوك لا تزال تفي بهدفها والغرض منها، فإن هناك حاجة إلى نَهج مرن لتفسير المعاهدات يأخذ في الاعتبار الاتفاقات والممارسات اللاحقة. |
Las Naciones Unidas deben redoblar sus esfuerzos para reforzar su capacidad de vigilancia y evaluación y asegurar que los enfoques globales que se adopten estén basados en las prioridades de desarrollo de los países y en marcos internacionales más amplios. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تقوم بالمزيد لتعزيز قدراتها على الرصد والتقييم، ولكفالة أن تستند النهج الشاملة إلى أولويات التنمية الوطنية والأطر الدولية الأوسع نطاقا. |
Las reformas estructurales, en particular la diversificación económica, son ingredientes fundamentales para permitir la transición gradual de los países que quedan excluidos de la lista de países menos adelantados y asegurar que el proceso de exclusión sea irreversible. | UN | وتعد الإصلاحيات الهيكلية، ولا سيما التنويع الاقتصادي، أمرا أساسيا لإحداث انتقال تدريجي سلس من وضع أقل البلدان نموا ولكفالة أن يكون رفع الاسم من القائمة لا رجعة فيه. |
¿Qué medidas se han adoptado para tipificar los actos de terrorismo como delitos graves y para velar por que su castigo corresponda a la gravedad de esos actos de terrorismo? Sírvase aportar ejemplos de las sentencias condenatorias dictadas y las penas impuestas. | UN | ما هي الخطوات التي اتخذت لاعتبار الأعمال الإرهابية أعمالا إجرامية خطيرة ولكفالة أن يعكس العقاب خطورة هذه الأعمال الإرهابية؟ الرجاء تقديم أمثلة عن أي إدانات والحكم الصادر فيها. |
Apartado e) - ¿Qué medidas se han adoptado para tipificar como delitos graves a los actos de terrorismo y para velar por que el castigo que se imponga corresponda a la gravedad de esos actos de terrorismo? Sírvase dar ejemplos de las condenas y los castigos. | UN | ما هي الخطوات التي اتخذت لاعتبار الأعمال الإرهابية أعمالا إجرامية خطيرة ولكفالة أن يعكس العقاب خطورة هذه الأعمال الإرهابية؟ ويرجى تقديم أمثلة على أي إدانات والحكم الصادر فيها. |
Las situaciones nucleares relativas a la República Popular Democrática de Corea y del Irán están estancadas en la actualidad y, por tanto, exigen que seamos pacientes y flexibles a fin de que podamos aprovechar las oportunidades disponibles para superar nuestras dificultades y garantizar que el diálogo continúe en la dirección deseada. | UN | وتجمدت حاليا الحالتان النوويتان المتعلقتان بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإيران وهما بالتالي يتطلبان منا جميعا أن نتحلى بالصبر والمرونة بحيث نتمكن من الاستفادة من الفرص المتاحة للتغلب على صعوباتنا ولكفالة أن يمضي الحوار قدما في الاتجاه المنشود. |
No se debe permitir que aumenten las desigualdades, y es por ello que el Ecuador apoya todos los esfuerzos emprendidos para la adecuación interna de las Naciones Unidas a las nuevas realidades y para que su trabajo externo obtenga resultados en favor de los países en desarrollo. | UN | وينبغي عدم السماح بزيادة التفاوتات، ولذلك تؤيد حكومته جميع الجهود المبذولة لتكييف الأمم المتحدة داخليا مع الحقائق الواقعة الجديدة ولكفالة أن يؤتي عملها الخارجي النتائج التي ستفيد البلدان النامية. |
El Gobierno sigue apoyando firmemente la labor del Servicio de Candidaturas que administra el Ministerio de Asuntos de la Mujer y que fue creado para mejorar el equilibrio entre los sexos en las juntas y comités de designación oficial y velar por que sus miembros reflejen la diversidad de la comunidad neozelandesa. | UN | لا تزال الحكومة مكرسة لخدمة دائرة الترشيحات التي تديرها وزارة شؤون المرأة. وقد أنشئت الدائرة لتحسين التوازن بين الجنسين في المجالس واللجان التي تعينها الحكومة، ولكفالة أن تعكس عضويتها تنوع المجتمع المحلي في نيوزيلندا. |
Con objeto de garantizar que el UNICEF atraía a los candidatos más capacitados, se dedicaron importantes esfuerzos a la contratación estratégica, incluso de candidatos externos, lo que alargaba el plazo de contratación. | UN | ولكفالة أن تستقطب اليونيسيف أجود بالمتقدمين، فقد بُذلت جهود كبيرة في الاستعانة بمصادر استراتيجية، بما في ذلك في الحالات المتعلقة بالمتقدمين الخارجيين. |
Se destacó también la urgente necesidad de promover los esfuerzos internacionales en este ámbito y de asegurar que los proyectos contribuyan a lograr los objetivos de desarrollo. | UN | وأعرب أيضا عن الحاجة الملحة لتعزيز الجهود الدولية في هذا الصدد، ولكفالة أن تسهم المشاريع في تحقيق الأهداف الإنمائية. |
La redacción de la Ley de represión de la financiación del terrorismo es una medida proactiva adoptada por el Gobierno de Dominica para tipificar los actos de terrorismo como delitos graves y asegurarse de que el castigo que se imponga corresponda a la gravedad de tales actos. | UN | يمثّل وضع قانون قمع تمويل الإرهاب خطوة استباقية اتخذتها حكومة دومينيكا لاعتبار الأعمال الإرهابية أعمالا إجرامية خطيرة، ولكفالة أن يكون حجم العقوبة على قدر خطورة هذه الأعمال الإرهابية. |