La encuesta cubrió 57.000 viviendas para contar con estadísticas a nivel nacional y para cada uno de las 11 entidades federativas participantes. | UN | وشملت الدراسة الاستقصائية 57 ألف منزل للحصول على إحصائيات على صعيد البلد ولكل من الــ 11 كيانا اتحاديا المشاركة. |
cada uno de los cónyuges está facultado para concertar por su cuenta los contratos relativos al mantenimiento del hogar o la educación de los hijos. | UN | ولكل من الزوجين سلطة القيام بمفرده بإبرام العقود التي تهدف إلى إعالة اﻷسرة أو تعليم اﻷطفال. |
cada una de las bibliotecas del sistema tiene sus puntos fuertes y se las alentará a compartirlos con las demás. | UN | ولكل من مكتبات المنظومة عناصر قوتها وسوف تشجع على تقاسم هذه العناصر مع المكتبات اﻷخرى في المنظومة. |
cada una de estas instituciones tiene su propio estatuto. | UN | ولكل من هذه المؤسسات أنظمتها اﻷساسية الخاصة بها. |
El fin del apartheid tiene un gran significado para la comunidad internacional y para todos aquellos que contribuyeron de una u otra manera con su eliminación. | UN | إن نيابة الفصل العنصري لها مغزى عظيم بالنسبة للمجتمع الدولي قاطبة، ولكل من ساهموا بطريقة أو بأخرى في القضاء عليه. |
Este premio también pone de manifiesto el reconocimiento y el aliento a las Naciones Unidas y a todos los que están comprometidos en su misión, y, por supuesto, a los funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | وهي أيضا تنم عن التقدير للأمم المتحدة كما أنها تشجيع لها ولكل من يلتزمون برسالتها، وعلى رأسهم موظفوها بطبيعة الحال. |
ambos cónyuges tienen derecho a interponer acciones judiciales, si bien el marido es el cabeza de familia y la mujer es la madre de familia. | UN | ولكل من الطرفين الحق في التصرف في أية معاملة قانونية، وإن كان الزوج هو رب اﻷسرة فإن الزوجة هي ربة البيت. |
cada uno de ellos tiene sus virtudes y sus defectos, de ahí que la combinación de varios métodos sea mejor que la utilización de uno solo. | UN | ولكل من هذه اﻷساليب نقاط قوته ونقاط ضعفه، ومن ثم فإنه ينبغي تطبيق مجموعة من اﻷساليب المختلفة وليس أسلوبا واحدا. |
cada uno de estos comités tiene su propio mandato, que sirve de base para preparar los planes anuales y el calendario de las operaciones del comité. | UN | ولكل من هذه اللجان اختصاصاتها التي تشكل الأساس لإعداد الخطط السنوية والجدول الزمني لعمليات اللجنة. |
cada uno de los cónyuges es libre de elegir su actividad, profesión y lugar de residencia. | UN | ولكل من الزوجين حرية اختيار نوع نشاطه ومهنته ومكان إقامته. |
La jurisdicción concreta de cada uno de esos tribunales se especifica en los Estatutos del Poder Judicial. | UN | ولكل من هذه المحاكم اختصاصات محددة بيَّنها نظام القضاء بالتفصيل. |
cada uno de esos grupos étnicos tiene su propio idioma. | UN | ولكل من هذه المجموعات الإثنية لغتها الخاصة. |
cada uno de ellos posee méritos propios y también se enfrenta con particulares dificultades en el camino hacia la descolonización. | UN | ولكل من هذه الأقاليم مزايا وعوائق يختص بها في مسيرته نحو إنهاء الاستعمار. |
cada una de estas fuentes tiene una metodología diferente y categorías que han cambiado con el tiempo. | UN | ولكل من هذه المصادر منهجيات وفئات مختلفة تغيرت على مر الوقت. |
cada una de esas medidas tiene una repercusión concreta en el equilibrio entre los géneros. | UN | ولكل من هذه اﻹجراءات أثره الخاص في التوازن بين الجنسين. |
cada una de esas entidades tiene una junta directiva que incluye representantes del Ministerio, otros organismos del Gobierno y organizaciones no gubernamentales. | UN | ولكل من هذين الكيانين مجلس مديرين، يشمل ممثلين للوزارة وللوكالات الحكومية اﻷخرى والمنظمات غير الحكومية. |
cada una de esas soluciones tiene sus ventajas: la primera aporta sobriedad, la segunda resulta fácil de utilizar. | UN | ولكل من هذين الحلين مزاياه: فالحل الأول يمتاز ببساطته، بينما يمتاز الحل الثاني بسهولته بالنسبة لمستخدميه. |
Para Etiopía, y para todos aquellos que confían en la eficacia del multilateralismo, no hay alternativa a las Naciones Unidas. | UN | وبالنسبة ﻹثيوبيا ولكل من يثق في كفاءة التعددية، فلا بديل عن اﻷمم المتحدة. |
También quisiera manifestar mi agradecimiento al Presidente de la Asamblea General, al Secretario General y a todos los que han contribuido a la labor de preparación de este encuentro internacional. | UN | كما أتقدم بالشكر لرئيس الجمعية العامة وللأمين العام ولكل من أسهم في الإعداد لعقد هذا اللقاء الدولي المتميز. |
En ambos casos, las consecuencias para los derechos humanos de los habitantes palestinos son graves. | UN | ولكل من هذين العملين آثار خطيرة في مجال حقوق الإنسان على السكان الفلسطينيين. |
tanto la Asociación para la Protección de los Inversores como el Instituto del Derecho Empresarial y Buen Gobierno de las Empresas han publicado sus clasificaciones. | UN | ولكل من رابطة حماية المستثمرين ومعهد قانون الشركات وإدارة الشركات تصنيفات منشورة. |
Casi la mitad de todas las cabezas aún están desplegadas en forma operativa, y tanto los Estados Unidos como Rusia tienen más de 2.000 armas en estado de gran alerta, preparadas para ser lanzadas de inmediato - dentro de un plazo de decisión de solo 4-8 minutos para cada presidente - en caso de avizorarse un ataque. | UN | ولكل من الولايات المتحدة الأمريكية وروسيا أكثر من 000 2 سلاح في حالة استنفار قصوى بدرجة الخطر، وهي جاهزة للإطلاق فوراً ضمن فسحة قرار تتراوح بين 4 و 8 دقائق فقط لكل رئيس في حال الشعور بوجود هجوم. |
Sólo quiero venganza por mi familia y por los tuyos y por todos los que murieron esa noche. | Open Subtitles | أريدُ فقط الإنتقام لعائلتي وعائلتك ولكل من مات تلك الليلة |