pero en Dinamarca somos conscientes de que la aplicación de la observancia de la ley no limitará el aumento de los delitos relacionados con las drogas. | UN | ولكننا في الدانمرك ندرك أيما إدراك بأن تطبيق القانون وحده لن يكبح تزايد جرائم المخدرات. |
pero en esta fase, no apoyamos ninguna actividad de multinaciones en el Mar de Timor. | UN | ولكننا في هــذه المرحلــة لا نؤيد أية أنشطة من جانب تلك الشركات في بحر تيمور. |
pero en la vida debemos tener objetivos elevados si hemos de lograr algo. | UN | ولكننا في هذه الحياة، لا يمكننا تحقيق ما نصبو إليه ما لم نتطلع جميعا إلى اﻷهداف السامية. |
Nos alientan los éxitos en la reconstrucción de Kuwait, pero al mismo tiempo somos conscientes de las obligaciones incumplidas por parte del Iraq. | UN | وتثلج صدورنا أوجه النجاح في تعمير الكويت، ولكننا في الوقت نفسه ندرك أن العراق لم يف بالتزاماته كاملة حتى اﻵن. |
Así pues, al cabo de una mañana un poco frustrante, pienso que ahora tal vez hayamos dado un paso atrás, pero al mismo tiempo un paso adelante desde el punto de vista de la transparencia. | UN | ويبدو لي، بالتالي، أننا بعد أن قضينا صباحاً مخيباً لﻷمل شيئاً ما، ربما خطونا خطوة إلى الوراء اﻵن ولكننا في الوقت نفسه خطونا خطوة إلى اﻷمام من حيث تحقيق الشفافية. |
pero estamos en una era de la ciencia donde realmente podemos pronosticar el clima. | TED | ولكننا في عصر العلم حيث يمكننا أن نتوقع بالطقس بالفعل. |
pero estamos en Kansas, gracias a Dios, y no en una gran ciudad llena de enfermedades. | Open Subtitles | ولكننا في كانسس الحمد لله ليست مدينة كبيرة ممتلئة بالامراض |
pero en la Coalición de Mujeres creemos que trabajando juntos podemos hacer progresos de manera más bien rápida. | UN | ولكننا في الائتلاف النسائي نعتقد أننا بالعمل معا يمكننا أن نحرز التقدم وأن نحرزه عاجلا لا آجلا. |
pero en la promoción de nuestra democracia nos basamos, y seguiremos basándonos, en nuestro propio modo de vida y en las tradiciones espirituales nacionales que hemos ido desarrollando a lo largo de los siglos. | UN | ولكننا في تعزيز الديمقراطية نعتمد، وسنظل نعتمد، على أسلوب حياتنا وتقاليدنا الروحية الوطنية التي تنضج بمرور القرون. |
Es cierto que es importante la inversión, pero en Bolivia necesitamos inversionistas que no sean como dueños, sea de la energía o del petróleo, sino que sean como socios. | UN | والاستثمارات مهمة قطعا، ولكننا في بوليفيا نحتاج إلى مستثمرين لا يتملكون ثرواتنا من الطاقة والنفط بل شركاء لنا. |
Es fácil hablar de desarrollo sostenible, pero en estos momentos no estamos ni remotamente cerca de ese objetivo. | UN | فمن السهل أن نتكلم عن التنمية المستدامة، ولكننا في الوقت الحالي لم نقترب ولو قليلاً من جعلها حقيقة واقعة. |
Algunas personas la ven con miedo y consternación, pero en Gran Bretaña, la vemos de manera positiva. | UN | بعض الناس ينظرون إليه بخوف وذعر، ولكننا في بريطانيا ننظر إليه بإيجابية شديدة. |
pero en cambio, muy poco en sistemas para detener epidemias. | TED | ولكننا في الواقع لا نستثمر سوى القليل جداً في أيقاف الأوبئة. |
pero en las últimas décadas, damos la leche por sentado. | TED | ولكننا في العقود الأخيرة أصبحنا نعتبر الحليب شيئًا عاديًا. |
Reconocemos las presiones a las que usted se ve sometido, pero al mismo tiempo sabemos que el multilateralismo tiene su lugar. | UN | ونحن ندرك الضغوط التي تتعرضون لها، ولكننا في نفس الوقت نعلم أن لتعددية الأطراف مكانها. |
Esas inquietudes son de diversa índole, pero al mismo tiempo tenemos que ser lo suficientemente flexibles para que la Conferencia pueda iniciar el proceso, pues si no lo intentamos jamás tendremos éxito. | UN | وتلك الشواغل من أنواع مختلفة، ولكننا في الوقت نفسه ينبغي أن نتحلى بما يكفي من المرونة للسماح للمؤتمر ببدء الإجراءات لأننا لن ننجح أبداً إذا لم نحاول. |
pero al final nos acostamos con docenas de mujeres. | Open Subtitles | ولكننا في النهاية ضاجعنا العشرات من النساء |
pero al día de hoy, y en esta época de interdependencia global, los efectos que pueden tener sobre nosotros las situaciones externas al continente africano tienen la misma importancia. | UN | ولكننا في عصر التكافل العالمي الذي نعيشه اليوم أصبحنا نهتم اهتماما مماثلا بما لﻷوضاع الجارية خارج افريقيا من آثار علينا. |
Ojalá pudiera coger unos días libres, pero estamos en medio de un doble homicidio. | Open Subtitles | أتمنى أن آخذ أجازة ولكننا في منتصف جريمة قتل مزدوجة أنسى الامر لدينا كل الوقت في العالم الآن |
pero estamos en mitad de la partida. Los peones son cruciales. | Open Subtitles | ولكننا في منتصف اللعبة وأصبحت البيادق في مرحلة الحسم |
Lo siento muchísimo pero estamos en medio de una reunión. | Open Subtitles | إسمعا، إنّي آسف بشدّة، ولكننا في منتصف إجتماع. |
Nos gustaría, pero estamos de vacaciones. Lo siento. | Open Subtitles | يا أخي ، كنا نود ذلك ، ولكننا في إجازة ، أنا آسف |