pero creemos que con el tiempo se verá que la estructura de los arreglos actuales es claramente insuficiente. | UN | ولكننا نعتقد أن بنية الترتيبات الراهنة ستبدو بوضوح بمرور الوقـت غير كافية. |
pero creemos que el Fondo deberá ajustarse al enfoque integrado del Programa de Acción. | UN | ولكننا نعتقد أن على الصندوق أن يكيف نفسه مع النهج المتكامل لبرنامج العمل. |
pero creemos que la fuerza del apoyo que ambas partes han brindado a la paz ha sido útil para que se lograran los enormes progresos registrados hasta ahora en cuanto a la solución de tan antiguo conflicto. | UN | ولكننا نعتقد أن قوة دعم السلم لدى الجانبين كان لها أثر فعال في التقدم خطوات كبيرة حتى اﻵن صوب حل هذا الصراع القديم. |
Normalmente, la nacionalidad y la ciudadanía no son objeto de negociación, pero pensamos que este problema tiene que resolverse entre congoleños. | UN | طبيعي ألا تخضع مسألة القومية أو حقوق المواطنة للتفاوض، ولكننا نعتقد أن هذه المشكلة ينبغي حلها بين الكونغوليين. |
pero estimamos que ha llegado el momento de adoptar medidas de reducción de los riesgos para lograr la moderación y evitar la carrera de armamentos. | UN | ولكننا نعتقد أن الوقت قد حان لاتخاذ تدابير الحد من الخطر المفضية إلى ضبط النفس وتجنب حدوث سباق تسلح. |
Nunca hemos estado ante una época más crítica y crucial para ser miembro del Consejo de Seguridad, pero consideramos que nuestra experiencia y nuestro compromiso nos permiten encarar este desafío. | UN | ولم تكن هناك أبدا فترة أكثر أهمية ودقة وتحديا لمن يطلب عضوية مجلس الأمن، من هذه الفترة. ولكننا نعتقد أن خبرتنا والتزامنا يؤهلاننا للنهوض إلى مستوى التحدي. |
pero también creemos que la realidad de la vida y el realismo de la política el algún momento pondrán en primer plano el hecho de que la demora que nos impongamos hoy sólo servirá para incrementar la presión sobre todos nosotros para incorporar, dentro de lo que consideremos posible, una visión sostenible de un mundo común que se elevará o derrumbará unido. | UN | ولكننا نعتقد أن واقع الحياة وواقعية الارادة السياسية سيضعان، في مرحلة ما، فــي المقدمة حقيقــة أن أي تأخيــر نفرضه على أنفسنا اليوم لن يؤدي الا الى زيــادة الضغط علينا جميعا لندخل، في إطار ما نعتبره ممكنا، رؤية مستدامة لعالم مشترك سينهض بأكمله أو يسقط بأكمله. |
pero creemos que la Cumbre sobre Desarrollo Social de Copenhague resume las aspiraciones de nuestros pueblos y el compromiso de nuestra generación política. | UN | ولكننا نعتقد أن قمة كوبنهاغن للتنمية الاجتماعية قد لخصت، في الحقيقة، تطلعات شعوبنا والتزام جيلنا السياسي. |
pero creemos que, finalmente, el dispositivo se convertirá en una herramienta educacional de valor incalculable. | Open Subtitles | ولكننا نعتقد أن الجهاز سيصبح أداة تعليمية قيّمة بالنهاية |
El médico que le trató lo anotó como conmoción cerebral, pero creemos que fue algo más que eso. | Open Subtitles | الدكتور الذي قام بمعالجته أرجع ذلك للصدمة التي مر بها ولكننا نعتقد أن الأمر مختلف تمامًا. |
Bueno, espero que no pero creemos que su marido... puede tener información importante para una investigación de homicidio. | Open Subtitles | حسنا, آمل أن لا تكون, ولكننا نعتقد أن زوجها ربما لديه معلومات قيمة تخص تحقيق جريمة قتل. |
No tenemos ninguna objeción al respecto, pero creemos que el informe podría haber sido más amplio y podría haber señalado a la atención de la comunidad internacional otros países que enfrentan los mismos problemas, aunque por diferentes razones. | UN | ولا تعترض بلادي على ذلك، ولكننا نعتقد أن التقرير كان من الممكن أن يكون أكثر شمولا لو استرعى اهتمام المجتمع الدولي الى بلدان أخرى تواجه نفس المشكلة وإن اختلفت مسبباتها. |
Somos plenamente conscientes de que la vida de esos jóvenes no cambiará al día siguiente de la conclusión de la Conferencia, pero creemos que la declaración de Lisboa dará lugar a una cooperación que mejorará su vida en forma gradual. | UN | ونحن ندرك تماما أن حياة هؤلاء الشباب لن تتغير بين ليلة وضحاها عقب المؤتمر، ولكننا نعتقد أن إعلان لشبونة سينهض بالتعاون الذي يحسﱢن حياتهم على نحو تدريجي ومتزايد. |
Por ese motivo, no podíamos oponernos a dicho texto, pero creemos que el hecho de establecer un plazo determinado para las negociaciones no contribuye al logro de nuestro objetivo común. | UN | ولهذا السبب، لا يمكننا أن ننظر في معارضة هذا النص، ولكننا نعتقد أن تقرير إطار محدد زمنيا للمفاوضــات لا يــؤدي إلى تعــزيز هـدفنا المشترك. |
pero creemos que muchos Estados Miembros quizás compartan el punto de vista de Camboya de que la aplicación de principios internacionales no significa necesariamente un control internacional, como parece opinar la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | ولكننا نعتقد أن دول أعضاء كثيرة قد تتفق مع منظور كمبوديا بأن المعايير الدولية لا يلزم أن تعنـي رقابة دولية، وهو ما يبدو أنـه رأي الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Se han adoptado muchas medidas pero creemos que es preciso dar más pasos para lograr avances serios en la lucha contra la delincuencia transnacional. | UN | لقد جرى اتخاذ عدد كبير من التدابير، ولكننا نعتقد أن من الضروري تنفيذ المزيد من الخطوات لإحراز تقدم جاد في مكافحة الجريمة عبر الوطنية. |
Israel y los palestinos se enfrentan a una oposición, pero pensamos que los que miran hacia el futuro prevalecerán sobre los que están atrapados en el pasado. | UN | تواجه اسرائيل والفلسطينيين معارضة، ولكننا نعتقد أن الذين يتطلعون إلى المستقبل سيفوزون على الذين وقعوا في شرك الماضي. |
Como es natural con un mandato tan amplio, complejo y delicado, la labor de la MINUGUA no ha estado exenta de problemas y controversias, pero pensamos que esa labor se ha desarrollado de manera ejemplar, para crédito de las Naciones Unidas y beneficio de Guatemala. | UN | ومن الطبيعي، في مثل حال هذه الولاية الشاملة والمعقدة والحساسة، ألا يخلو عمل بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا من المشاكل والخلافات؛ ولكننا نعتقد أن هذا العمل قد أنجز بطريقة مثالية، وبما يشرف اﻷمم المتحدة ويحقق المنفعة لغواتيمالا. |
Comprendemos y respetamos el derecho del Grupo Africano a optar por ese sistema, pero pensamos que no necesariamente ha de ser adecuado para todas las demás regiones. | UN | ونحن نفهــم ونحتــرم حــق المجموعة اﻷفريقية في أن تسعى إلى تحقيق هذا النموذج، ولكننا نعتقد أن نفس الشيء قد لا يكون مناسبا بالضرورة لجميع المناطــق اﻷخــرى. |
pero estimamos que es necesario y, por cierto, urgente, recibir asistencia para crear un nuevo mecanismo que ayude a las personas más pobres y vulnerables. | UN | ولكننا نعتقد أن من الضروري أن نحصل، وعلى وجه السرعة، على المساعدة من أجل إنشاء آلية جديدة لمساعدة الفئات اﻷكثر حرمانا وضعفا. |
pero estimamos que la Convención sobre las minas terrestres antipersonal no se debe abordar independientemente de otros procesos encaminados a lograr la eliminación de todo tipo de armas de destrucción en masa. | UN | ولكننا نعتقد أن اتفاقية حظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد لا يجوز معاملتها بمعزل عن العمليات اﻷخرى التي تستهدف القضاء على أسلحة الدمار الشامل بجميع أنواعها. |
pero consideramos que el simple seguimiento no es suficiente. | UN | ولكننا نعتقد أن المتابعة وحدها لا تكفي. |
Entendemos las inquietudes de la delegación azerbaiyana, pero consideramos que este período de sesiones no es el momento ni el lugar adecuado y que la iniciativa de Azerbaiyán podría hacer peligrar las negociaciones en curso. | UN | ونحن نتفهم شواغل وفد أذربيجان، ولكننا نعتقد أن هذه الدورة ليست مناسبة، من حيث الزمان أو المكان، لمتابعة هذه العملية، وأن مبادرة أذربيجان قد تعرض المفاوضات المستمرة للخطر. |
pero también creemos que, en lo esencial, siguen teniendo validez esas ideas de Grocio, tanto más cuanto que, a diferencia de lo que se daba en su tiempo, la actividad de los Estados y la de individuos no debidamente controlados por ellos pueden causar daños tremendos a la especie humana en su conjunto. | UN | ولكننا نعتقد أن أفكار غروتيوس ما زالت صالحة بشكل أساسي. وهي أكثر حتى صلاحية نظرا لأن أنشطة الدول والأفراد الذين لا تسيطر الدول عليهم بالكامل، ومع اختلاف هذه الأنشطة عن أحداث عصره، يمكن أن تسبب ضررا فادحا للجنس البشري برمته. |