ويكيبيديا

    "ولكنها أعربت عن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pero expresó
        
    • pero expresaron
        
    • pero expresa
        
    • pero manifestó
        
    • pero han expresado
        
    • pero manifiesta
        
    • pero se manifestó
        
    • pero que han expresado
        
    • pero también expresaron su
        
    • pero estaba
        
    • si bien expresó
        
    La Misión observó las dificultades que entrañaba el retorno de las minorías, pero expresó la esperanza de que la situación mejorara. UN ولاحظت البعثة الصعوبات المتصلة بعودة الأقليات ولكنها أعربت عن الأمل في إمكانية تحسين الحالة.
    El OSE señaló que los talleres desempeñaban un importante y provechoso papel en el proceso de la Convención Marco, pero expresó preocupación por su número y las consiguientes consecuencias financieras. UN كما لاحظت أن حلقات العمل تقوم بدور هام ومفيد في عملية الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ، ولكنها أعربت عن القلق إزاء عدد حلقات العمل وما يقترن بذلك من آثار مالية؛
    El Brasil elogió también a Sudáfrica por su voluntad política de ocuparse de los problemas de derechos humanos, pero expresó preocupación por la promoción del derecho a la salud y los derechos de la mujer. UN وأثنت البرازيل أيضاً على جنوب أفريقيا لما أبدته من عزم سياسي لمواجهة التحديات المتعلقة بحقوق الإنسان ولكنها أعربت عن قلقها فيما يخص تعزيز الحق في الصحة وحقوق المرأة.
    Respecto de la iniciativa relativa a la formación de instructores en la misión, muchas delegaciones celebraron el dinamismo del Departamento, pero expresaron su preferencia por que dicha formación tuviera lugar antes del despliegue de la misión. UN وفيما يتعلق بمبادرة تدريب المدربين داخل البعثة، رحبت العديد من الوفود بالأسلوب الدينامي الذي تتبعه الإدارة في هذا الصدد، ولكنها أعربت عن تفضيلها لإجراء مثل ذلك التدريب قبل نشر البعثات.
    La oradora acoge favorablemente el formato revisado de los presupuestos de mantenimiento de la paz a raíz de la aprobación de la presupuestación basada en los resultados, pero expresa preocupación respecto de la incapacidad del SIIG de adaptarse a los requisitos de la presupuestación basada en los resultados. UN ورحبت بالشكل المنقح لميزانيات حفظ السلام بعد اعتماد الميزنة القائمة على النتائج، ولكنها أعربت عن قلقها إزاء عجز نظام معلومات الإدارة المتكاملة عن التكيُّف مع متطلبات الميزنة القائمة على النتائج.
    Celebró las políticas para la igualdad de género, pero manifestó que le seguía preocupando la elevada tasa de violencia contra las mujeres. UN ورحبت بالسياسات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين ولكنها أعربت عن استمرار قلقها إزاء ارتفاع معدل العنف ضد النساء.
    Ni el Banco Mundial ni las comisiones regionales de las Naciones Unidas han participado en las reuniones del Grupo de Tareas por razones financieras y de otra índole pero han expresado interés en la labor del Grupo de Tareas y se han mantenido al tanto de su trabajo. UN ولم يشترك البند الدولي ولا اللجان الاقليمية التابعة لﻷمم المتحدة في اجتماعات فرقة العمل ﻷسباب مالية وﻷسباب أخرى، ولكنها أعربت عن الاهتمام بأعمال فرقة العمل وأبقيت على علم بسيرها.
    El Brasil elogió también a Sudáfrica por su voluntad política de ocuparse de los problemas de derechos humanos, pero expresó preocupación por la promoción del derecho a la salud y los derechos de la mujer. UN وأثنت البرازيل أيضاً على جنوب أفريقيا لما أبدته من عزم سياسي لمواجهة التحديات المتعلقة بحقوق الإنسان ولكنها أعربت عن قلقها بشأن تعزيز الحق في الصحة وحقوق المرأة.
    Elogió a Eritrea por sus acciones positivas en materia de educación, pero expresó su preocupación por que todos los cursos universitarios hubiesen sido virtualmente suprimidos. UN وأثنت على ما تتخذه إريتريا من إجراءات إيجابية في مجال التعليم ولكنها أعربت عن قلقها إزاء وقف جميع المحاضرات الجامعية لطلاب الدراسات العليا تقريباً.
    Celebró la revisión del Código Penal de Panamá pero expresó preocupaciones sobre las condiciones imperantes en las prisiones y la duración de los plazos de que disponían los tribunales para dictar sentencia. UN ورحبت بتنقيح قانون العقوبات البنمي، ولكنها أعربت عن القلق إزاء ظروف السجن وطول المدة التي تستغرقها الإجراءات القضائية قبل صدور الأحكام.
    Tomó nota de los éxitos en el proceso de reconciliación pero expresó su preocupación por la falta de profesionales cualificados, la imparcialidad de los jueces y los derechos de los acusados. UN ولاحظت المملكة المتحدة الإنجازات المحققة في سبيل المصالحة، ولكنها أعربت عن قلقها إزاء عدم وجود ممارسين مؤهلين، وعدم نزاهة القضاة، وانعدام حقوق المتهمين.
    Encomió a Serbia por la detención y el traslado de los fugitivos Mladić y Hadžić, pero expresó preocupación por las amenazas y la violencia protagonizadas por elementos extremistas, incluidos los actos motivados por la orientación sexual. UN وأشادت بصربيا لإلقائها القبض على الهاربين ملاديتش وهادزيتش ونقلهما، ولكنها أعربت عن قلقها إزاء التهديدات والعنف من العناصر المتطرفة، بما في ذلك التهديدات على أساس الميل الجنسي.
    137. Malasia reconoció los esfuerzos realizados para restablecer la estabilidad política, pero expresó su preocupación por las manifestaciones de descontento. UN ١٣٧- واعترفت ماليزيا بالجهود الرامية إلى استعادة الاستقرار السياسي، ولكنها أعربت عن القلق إزاء حالة الاستياء.
    Alabó los esfuerzos para mejorar la situación de las mujeres en situaciones posteriores a conflictos, pero expresó preocupación por la lentitud con que avanzaban los enjuiciamientos y las reducidas tasas de condenas impuestas. UN وأشادت بالجهود الرامية إلى تحسين وضع المرأة في حالات ما بعد النزاع، ولكنها أعربت عن القلق إزاء بطء التقدم المحرز في الملاحقات القضائية وتدنّي معدلات الإدانة.
    Los 15 países restantes eran en general partidarios de convocar una conferencia internacional, pero expresaron diversas opiniones en relación con sus posibles objetivos y las cuestiones que debían examinarse. UN أما البلدان الخمسة عشر المتبقية فقد استصوبت عموما عقد مؤتمر دولي ولكنها أعربت عن آراء مختلفة بشأن أهدافه الممكنة والقضايا التي ينبغي معالجتها فيه.
    Reconocían la importancia de una definición de terrorismo, pero expresaron dudas de que fuera posible llegar a un acuerdo sobre esa definición en el marco de una conferencia de alto nivel. UN وأضاف أن هذه الوفود سلمت بأهمية وضع تعريف للإرهاب، ولكنها أعربت عن شكها في إمكان الاتفاق على هذا التعريف في إطار مؤتمر رفيع المستوى.
    Celebra los esfuerzos por promover las directrices de reducción de la demanda de drogas, pero expresa su inquietud por la tolerancia existente en algunos países hacia ciertas sustancias ilícitas, que socava los esfuerzos internacionales por erradicar el problema. UN وأثنت على المجهودات التي بُذلت من أجل تشجيع تقليل الطلب على المخدرات ولكنها أعربت عن قلقها إزاء تسامح بعض الدول تجاه أفعال غير مشروعة محددة مما يعوق الجهود الدولية من أجل القضاء على المشكلة.
    Tomó nota de las medidas adoptadas para combatir el racismo, la xenofobia y la intolerancia religiosa, pero manifestó su preocupación por los referendos sobre la construcción de minaretes y la expulsión de extranjeros. UN وأحاطت علماً بالتدابير التي اتخذت لمكافحة العنصرية وكره الأجانب والتعصب الديني، ولكنها أعربت عن القلق إزاء الاستفتاء لحظر بناء المآذن وطرد الرعايا الأجانب.
    Al presentar sus observaciones para el examen trienal, tanto los Estados Miembros donantes como los beneficiarios han manifestado su firme compromiso con las actividades operacionales para el desarrollo, pero han expresado preocupación por las tendencias actuales de los recursos básicos. UN ١٦١ - وفي معرض تقديم تعليقاتها في إطار الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات، أعربت الدول اﻷعضاء، من الجهات المانحة المستفيدة على السواء، عن التزامها القوي باﻷنشطة التنفيذية التي تقوم بها منظومة اﻷمم المتحدة من أجل التنمية، ولكنها أعربت عن قلقها من الاتجاهات الجارية في الموارد اﻷساسية.
    La Sra. Tan celebra que hayan disminuido los actos de terrorismo en Argelia, pero manifiesta su preocupación por la seguridad de la mujeres rurales. UN 5- السيدة تان: رحبت بالانخفاض الذي طرأ على الأعمال الإرهابية في الجزائر، ولكنها أعربت عن قلقها بشأن سلامة وأمن النساء الريفيات.
    Al respecto señaló que el artículo 11.2 de la Constitución, relativo al principio de la igualdad entre mujeres y hombres, aún se encontraba en examen, dado que no se había llegado a un acuerdo respecto de todas sus disposiciones, pero se manifestó optimista en el sentido de que el texto sería aprobado en 2004. UN وأشارت في ذلك الخصوص إلى أن المادة 11-2 من الدستور المتعلقة بمبدأ المساواة بين المرأة والرجل ما زالت قيد الاستعراض نظرا لعدم التوصل إلى اتفاق بشأن جميع أحكام تلك المادة، ولكنها أعربت عن تفاؤلها في إمكان اعتماد النص في عام 2004.
    55. Esta partida guarda relación con los países europeos afectados que no están incluidos en ninguno de los anexos regionales pero que han expresado interés en luchar contra la desertificación dentro del marco de la CLD. UN ٥٥- يشمل هذا العنوان البلدان المتأثرة في أوروبا والتي لا تقع في إطار أي من المرفقات الاقليمية ولكنها أعربت عن اهتمام بمكافحة التصحر في نطاق الاتفاقية الدولية لمكافحة التصحر.
    Por lo tanto, muchas delegaciones reconocieron la necesidad de aumentar las inversiones en producción agrícola en los países en desarrollo, pero también expresaron su preocupación por las consecuencias que esto podía tener en las esferas social, económica y del medio ambiente, consecuencias que deberían atenderse minuciosamente. UN وتحقيقاً لتلك الغاية، اتفقت وفود كثيرة على وجود حاجة إلى زيادة الاستثمار في الإنتاج الزراعي في البلدان النامية، ولكنها أعربت عن القلق إزاء تأثيره الاجتماعي والاقتصادي والبيئي المحتمل، وهو أمر يتعين تناوله بعناية.
    Ese número inusitadamente alto había puesto a prueba los recursos humanos del Fondo, pero estaba segura de que los resultados justificarían la realización de ese esfuerzo. UN وأضافت قائلة إن العدد الكبير بصورة غير معتادة يرهق الموارد البشرية للصندوق، ولكنها أعربت عن يقينها بأن في النتائج المحرزة ما يبرر الجهد المبذول.
    Tomó nota con interés de las informaciones acerca de la puesta en práctica del Régimen de Incentivos para la Diversificación Industrial del Vale do Ave (SINDAVE), si bien expresó la esperanza de que, en el futuro, los informes no se limitarían al mercado laboral y las políticas de capacitación, sino que se referirían asimismo a la política económica general. UN وأحاطت علما، مع الاهتمام، بالمعلومات المتعلقة بتنفيذ نظام الحوافز من أجل التنويع الصناعي في منطقة فالي دو آفو ولكنها أعربت عن اﻷمل، بوجه عام، في ألا تقتصر التقارير المقبلة على سوق العمالة وسياسات التدريب وإنما تشير أيضا الى السياسات الاقتصادية الشاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد