ويكيبيديا

    "ولكنها أيضا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pero también
        
    • sino también
        
    • sino que también
        
    • pero que también
        
    • es una
        
    • es también
        
    • sino que además
        
    Las recomendaciones efectuadas por el Comité señalaron a la atención algunos defectos que necesitaban ser corregidos, pero también proporcionó apoyo a Colombia. UN وقال إن توصيات اللجنة توجه الانتباه إلى بعض نواحي القصور التي يلزم التغلب عليها ولكنها أيضا قدمت الدعم لكولومبيا.
    Estas tecnologías a menudo salvan vidas, pero también pueden prolongar el dolor y la agonía de la muerte. TED هذه التقنية غالباً ما تنقذ الحياة، ولكنها أيضا يمكنها إطالة الشعور بالألم وإطالة منازعة الموت.
    No negaré que es una gran publicidad para mí, pero también ayudaría a tu amigo y quizá a mucha otra gente en situaciones similares. Open Subtitles الآن لن أنكر أنها ستكون دعاية رائعة لي، ولكنها أيضا ستساعد صديقكم وربما العديد من الأشخاص الآخرين في وضع مشابه.
    No se trataba de un problema sólo financiero sino también humanitario. UN وهي ليست فقط مشكلة مالية، ولكنها أيضا مشكلة إنسانية.
    Estos idiomas no sólo reflejan la cultura, sino también la historia y un estado de espíritu, y son un acervo. UN وهذه اللغات ليست فقط انعكاسا لثقافة ما ولكنها أيضا تعبير عن تاريخ وعن حالـــــة ذهنية وهي أجزاء لا تتجزأ من تراث.
    Las graves dificultades financieras que afronta la Organización no sólo han impedido que funcione en forma eficaz sino que también han afectado su reputación. UN والصعوبات المالية الخطيرة التي تواجه المنظمة لم تعرقل عملها الفعال فحسب ولكنها أيضا أخرى بسمعة المنظمة.
    pero también es sencilla, revelando cuán conectados estamos a los muchos corazones y manos detrás de nuestra ropa. Open Subtitles ولكنها أيضا بسيطة، وكشف عن كيفية اتصال أردنا أن العديد من القلوب والأيدي خلف ملابسنا.
    Los resultados están aún lejos de ser satisfactorios, pero también están lejos de ser desdeñables. UN ولا تزال النتائج غير مرضية ولكنها أيضا غير تافهة.
    Los aniversarios son una oportunidad para la celebración, pero también un momento para reflexionar. UN إن اﻷعياد هي وقت الاحتفال، ولكنها أيضا وقت للتأمل.
    La guerra en la ex Yugoslavia es una tragedia para su pueblo, pero también es un ejemplo de los peligros que amenazan al orden internacional. UN والحرب في يوغوسلافيا السابقة مأساة بالنسبة لشعبها، ولكنها أيضا مثال يجسد اﻷخطار التي تهدد النظام الدولي.
    Ha sido un período de grandes retos y sacrificios, pero también de grandes emociones para todos los mozambiqueños. UN لقد كانت فترة مليئة بالتحديات والتضحيات الكبرى، ولكنها أيضا مليئة باﻹثارة بالنسبة لجميع الموزامبيقيين.
    pero también fue una época en la que aparecieron las primeras señales de fomento de la confianza y el establecimiento de las bases necesarias para una asociación sólida. UN ولكنها أيضا كانت فترة ظهرت فيها البوادر اﻷولى لبناء الثقة وإرساء اﻷساس اللازم لشراكة صحية.
    Se trata, pues, fundamentalmente de un problema de seguridad y estabilidad democrática, pero también guarda relación con la salud. UN والمشكلــة أساســا هــي مشكلة اﻷمان والاستقرار الديمقراطي، ولكنها أيضا مشكلــة صحــة.
    En pocos meses, comenzaremos el tercer milenio, un milenio lleno de incertidumbres, temores e incógnitas, pero también de esperanzas. UN وبعد شهور قليلة سندخل اﻷلفية الثالثة، وهي ألفية مليئة بالشكوك والمخاوف واﻷشياء المجهولة، ولكنها أيضا مليئة باﻷمل.
    África no es sólo tierra de problemas sino también de felicidad; no es sólo un continente de catástrofes sino también de esperanza. UN وأفريقيا ليست أرضا للمتاعب وحدها ولكنها أيضا أرض للسعادة؛ وهــي ليست قارة للكوارث فحسب بل ولﻷمـــل أيضـــا.
    No obstante, hay que tener presente que estas cuestiones no son competencia únicamente del Comité, sino también de la Asamblea General, que determina su mandato. UN على أنه أضاف أن هذه المسائل ليست مسؤولية اللجنة وحدها ولكنها أيضا مسؤولية الجمعية العامة التي تحدد ولاية اللجنة.
    No se trata de una mera cuestión de seguridad internacional, sino también de impedir que el desarme nuclear se vea neutralizado por una nueva carrera de armas en esos ámbitos. UN والمسألة ليست مسألة تتعلق بالأمن الدولي فحسب، ولكنها أيضا مسألة تتعلق بالحيلولة دون تأثير نشوب سباق تسلح جديد في هذه المجالات سلبا على نزع السلاح النووي.
    Eso es una prueba innegable de que nuestra nación no sólo respalda en forma coherente el proceso encaminado a reformar la Organización, sino que también participa activamente en él. UN ويقوم هذا دليلا لا ينكر على أن أمتنا ليست مؤيدا دائبا فحسب للعملية الرامية إلى إصلاح المنظمة ولكنها أيضا شريك نشط فيها.
    En su opinión, proteger los derechos del niño no sólo se justifica desde el punto de vista moral sino que también es una inversión para el futuro. UN واختتمت حديثها قائلة، إن حماية حقوق الطفل، من وجهة نظر وفدها، ليست مبررة أخلاقيا فحسب، ولكنها أيضا استثمار في المستقبل.
    Algunos grupos palestinos presuntamente colocaron muchas trampas explosivas en casas de civiles, actos dirigidos contra las FDI, pero que también ponían en peligro a los civiles. UN ويـُزعم بأن الفلسطينيين قاموا على نطاق واسع بتفخيخ منازل المدنيين بشراك خداعية، وهي أعمال تستهدف أفراد جيش الدفاع الإسرائيلي ولكنها أيضا تعرِّض المدنيين للخطر.
    No sólo es una fuente considerable de divisas sino que tiene también efectos multiplicadores por los ingresos derivados de los empleos que genera. UN فهي ليست مصدرا هاما لإيرادات النقد الأجنبي فحسب، ولكنها أيضا ذات آثار مضاعفة عن طريق توليد الدخل من خلال العمالة.
    La mujer suele ser atacada en el hogar, pero es también vulnerable fuera de él. UN وكثيرا ما يعتدى على المرأة في البيت، ولكنها أيضا عرضة للاعتداء عليها خارجه.
    No sólo será más corto y más estratégico, sino que además acompasará mejor los recursos limitados de la Organización con sus prioridades. UN وهي لن تكون أقصر وأكثر استراتيجية فحسب، ولكنها أيضا ستوائم بصورة أفضل بين موارد المنظمة المحدودة وبين أولوياتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد