El Comité valora que los padres de guarda reciban una capacitación obligatoria y mayores retribuciones, pero le preocupa que algunas categorías de padres de guarda no reciban apoyo financiero. | UN | وترحب اللجنة بحصول الآباء الكافلين على تدريب إلزامي وحصولهم على بدلات أكبر، ولكنها تشعر بالقلق لأن بعض فئات الآباء الكافلين لا تحصل على دعم مالي. |
El Comité toma nota de la labor realizada por el Estado parte para mejorar el sistema de acogimiento alternativo, pero le preocupa que en su territorio siga imperando la institucionalización en lugar del acogimiento en familia. | UN | وتحيط اللجنة علماً بما تبذله الدولة الطرف من جهود في سبيل تحسين نظام الرعاية البديلة. ولكنها تشعر بالقلق لأن إيداع الأطفال في المؤسسات لا يزال سائداً في الدولة الطرف، بدلاً من الرعاية الأسرية. |
260. El Comité toma nota de que se siguen de cerca los resultados escolares de los niños de las minorías étnicas, pero le preocupa que los resultados continúen mostrando disparidades considerables. | UN | 260- وتلاحظ اللجنة عملية رصد الأداء التعليمي للأطفال الذين ينتمون لأقليات إثنية، ولكنها تشعر بالقلق لأن النتائج ما زالت تبين تفاوتات ملحوظة. |
1045. El Comité toma nota de que se siguen de cerca los resultados escolares de los niños de las minorías étnicas, pero le preocupa que los resultados continúen mostrando disparidades considerables. | UN | 1045- وتلاحظ اللجنة عملية رصد الأداء التعليمي للأطفال الذين ينتمون لأقليات إثنية، ولكنها تشعر بالقلق لأن النتائج ما زالت تبين تفاوتات ملحوظة. |
No obstante, preocupa al Comité que este Consejo no haya producido todavía ningún resultado tangible. | UN | ولكنها تشعر بالقلق لأن المجلس لم يفرز حتى الآن نتائج ملموسة. |
54) El Comité celebra la información proporcionada por la delegación en el sentido de que se prohibirán los castigos corporales, pero está preocupado porque siguen siendo lícitos. | UN | (54) ترحب اللجنة بالمعلومات التي قدمها الوفد ومفادها أن العقوبة البدنية سوف تُحظر ولكنها تشعر بالقلق لأن العقوبة البدنية لا تزال مشروعة. |
1045. El Comité toma nota de que se siguen de cerca los resultados escolares de los niños de las minorías étnicas, pero le preocupa que los resultados continúen mostrando disparidades considerables. | UN | 1045- وتلاحظ اللجنة عملية رصد الأداء التعليمي للأطفال الذين ينتمون لأقليات إثنية، ولكنها تشعر بالقلق لأن النتائج ما زالت تبين تفاوتات ملحوظة. |
El Comité también valora los esfuerzos del Estado Parte por informar al público en general y a los niños en particular sobre la existencia de la Comisión Nacional de Derechos Humanos y del Relator Especial sobre los Derechos del Niño, pero le preocupa que el número de casos que afectan a los niños sea muy limitado. | UN | كما تقدر اللجنة الجهود المبذولة من قبل الدولة الطرف من أجل إعلام الجمهور عموماً والأطفال بصفة خاصة فيما يتعلق بعمل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والمقرر الخاص المعني بحقوق الطفل، ولكنها تشعر بالقلق لأن عدد الحالات التي تشتمل على أطفال محدود للغاية. |
28. El Comité toma nota de los acuerdos bilaterales de extradición de los autores de los delitos contemplados por el Protocolo, pero le preocupa que el Estado parte no se base en el Protocolo como base jurídica para la extradición. | UN | 28- تحيط اللجنة علماً بالاتفاقات الثنائية لتسليم مرتكبي الجرائم التي يشملها البروتوكول، ولكنها تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف لا تستند إلى البروتوكول كأساس قانوني للتسليم. |
El Comité celebra que se haya iniciado la tarea de investigación y la formación de los médicos en materia de tratamiento del TDAH, pero le preocupa que ese fenómeno se considere principalmente un desorden fisiológico que puede curarse con fármacos y que no se tengan debidamente en cuenta los factores sociales determinantes. | UN | وترحب اللجنة ببدء الأبحاث وتدريب العاملين الطبيين في علاج هذا الاضطراب ولكنها تشعر بالقلق لأن هذه الظاهرة تعتبر أساساً اضطراباً فسيولوجياً يستلزم العلاج بالعقاقير مع عدم إيلاء الاعتبار الواجب للمحددات الاجتماعية. |
201. El Comité reconoce que durante el período considerado no se han ejecutado condenas a muerte, pero le preocupa que se siga imponiendo la pena de muerte, y que entre los delitos todavía punibles con la pena capital haya delitos vagamente definidos, como la secesión, el espionaje o la incitación a la guerra. | UN | 201- وتسلم اللجنة بأنه لم تنفذ أحكام بالإعدام خلال الفترة قيد الاستعراض، ولكنها تشعر بالقلق لأن عقوبة الإعدام ما زالت تفرض، وأن بعض الجرائم التي لا يزال يعاقَب عليها بالإعدام، مثل الانفصال أو التجسس أو التحريض على الحرب معرَّفة على نحو غير دقيق. |
201. El Comité reconoce que durante el período considerado no se han ejecutado condenas a muerte, pero le preocupa que se siga imponiendo la pena de muerte, y que entre los delitos todavía punibles con la pena capital haya delitos vagamente definidos, como la secesión, el espionaje o la incitación a la guerra. | UN | 201- وتسلم اللجنة بأنه لم تنفذ أحكام بالإعدام خلال الفترة قيد الاستعراض، ولكنها تشعر بالقلق لأن عقوبة الإعدام ما زالت تفرض، وأن بعض الجرائم التي لا يزال يعاقَب عليها بالإعدام، مثل الانفصال أو التجسس أو التحريض على الحرب معرَّفة على نحو غير دقيق. |
559. El Comité acoge con satisfacción los cambios propuestos a la Ley del matrimonio y la familia esbozados en las respuestas por escrito del Estado Parte a la lista de cuestiones, pero le preocupa que no se proteja suficientemente en la legislación actual el derecho del niño que ha sido separado de uno de sus padres a mantener contacto periódico con ambos progenitores y con otros parientes. | UN | 559- ترحب اللجنة بالتغييرات المقترحة على قانون الزواج والعلاقات الأسرية الموجزة في الردود الخطية للدولة الطرف على قائمة المسائل، ولكنها تشعر بالقلق لأن حق الطفل الذي فُصل عن أحد والديه بالحفاظ على اتصال منتظم مع كلا الوالدين وغيرهما من الأقرباء لا يتمتع بالحماية الكافية في ظل التشريعات الراهنة. |
532. El Comité toma nota de que la cooperación del Estado Parte con los órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas y las ONG internacionales ha contribuido considerablemente a la realización de los derechos del niño, pero le preocupa que una considerable proporción de niños necesitan todavía de asistencia humanitaria, lo que indica la necesidad de que el Estado Parte fortalezca su cooperación internacional. | UN | 532- تلاحظ اللجنة أن تعاون الدولة الطرف مع هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والمنظمات غير الحكومية الدولية أسهم بشكل ملحوظ في إعمال حقوق الطفل، ولكنها تشعر بالقلق لأن نسبة كبيرة من الأطفال لا تزال تحتاج إلى مساعدة إنسانية، مما يبين ضرورة قيام الدولة بتعزيز تعاونها الدولي. |
Respeto de la opinión del niño 54. El Comité toma nota de los esfuerzos del Estado Parte para aplicar plenamente el artículo 12 de la Convención, pero le preocupa que la opinión del niño no siempre se tenga suficientemente en cuenta en los procedimientos judiciales y administrativos que le afectan. | UN | 54- تنوه اللجنة بما تبذله الدولة الطرف من جهود لتنفيذ المادة 12 من الاتفاقية تنفيذاً تاماً، ولكنها تشعر بالقلق لأن آراء الطفل لا تراعى دائماً مراعاة كافية في إطار الإجراءات القضائية والإدارية التي تؤثر في الطفل. |
259. El Comité celebra algunas iniciativas positivas en la esfera de la participación del niño, como el Congreso Nacional Infantil o el Congreso Legislativo Estudiantil, pero le preocupa que rara vez se ejerza el derecho de los niños y niñas a expresar sus opiniones, en parte debido a que no se considera todavía que posean derechos. | UN | 259- ترحب اللجنة ببعض المبادرات الإيجابية المتخذة في مجال مشاركة الطفل، مثل المؤتمر الوطني للأطفال والمؤتمر التشريعاتي للطلاب، ولكنها تشعر بالقلق لأن حق الطفل في الإعراب عن آرائه قلما ينفذ عملياً، ويرجع ذلك جزئياً إلى أن الأطفال لا يُعترف بهم بعد بوصفهم أصحاب حقوق. |
También toma nota de que en los últimos años se han aprobado varios otros planes y programas específicos (véanse los párrafos 72, 74 y 78 infra), pero le preocupa que tal vez no estén coordinados como es debido con el Plan de oportunidades para la niñez y la adolescencia. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بأنه تم اعتماد عدة خطط عمل وبرامج محددة أخرى (انظر، على سبيل المثال، الفقرات 72 و74 و78 من هذا التقرير) في الأعوام القليلة الماضية، ولكنها تشعر بالقلق لأن هذه الخطط والبرامج قد لا تكون منسقة على نحو كافٍ مع الخطة الوطنية لإتاحة الفرص للأطفال والمراهقين. |
Encomia la generosidad de algunos países y los compromisos asumidos por los miembros de la Liga de los Estados Árabes para lograr y mantener la meta de 7,8% en sus contribuciones al Fondo General del Organismo, pero le preocupa que el OOPS no pueda seguir prestando asistencia humanitaria esencial a los refugiados de Palestina si no se toman medidas para resolver su déficit presupuestario crónico. | UN | وهي تشيد بسخاء بعض البلدان، وبالتزام الأعضاء في جامعة الدول العربية بتحقيق وإدامة تقديم نسبة 7,8 في المائة من ميزانية الوكالة للتبرع للصندوق العام للوكالة، ولكنها تشعر بالقلق لأن الوكالة لن تتمكن من مواصلة تقديم المساعدة الإنسانية البالغة الأهمية للاجئين الفلسطينيين ما لم تتخذ خطوات لمعالجة النقص المزمن في الميزانية. |
Si bien acoge con agrado el hecho de que el texto de la Convención se haya traducido a uno de los idiomas nacionales y se haya difundido entre las mujeres de Eritrea, preocupa al Comité que las disposiciones de la Convención no sean ampliamente conocidas por los jueces, los abogados y los fiscales. | UN | 68 - وترحب اللجنة بترجمة الاتفاقية إلى إحدى اللغات المحلية ونشرها في صفوف الإريتريات، ولكنها تشعر بالقلق لأن أحكام الاتفاقية غير معروفة على نطاق واسع لدى القضاة والمحامين والمدعين العامين. |
Si bien acoge con agrado el hecho de que el texto de la Convención se haya traducido a uno de los idiomas nacionales y se lo haya difundido entre las mujeres de Eritrea, preocupa al Comité que las disposiciones de la Convención no sean ampliamente conocidas por los jueces, los abogados y los fiscales. | UN | 8 - وترحب اللجنة بترجمة الاتفاقية إلى إحدى اللغات المحلية ونشرها في صفوف الإريتريات، ولكنها تشعر بالقلق لأن أحكام الاتفاقية غير معروفة على نطاق واسع لدى القضاة والمحامين والمدعين العامين. |