ويكيبيديا

    "ولكنها في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pero en
        
    • pero al
        
    • que a
        
    • pero a
        
    • aunque en
        
    • pero que en
        
    • pero está
        
    • ella está en
        
    Tendemos pensar que la memoria de una computadora es algo estable y permanente, pero en realidad se degrada con bastante rapidez. TED نحنا نميل للتفكير بذاكرة الحاسب كما لو أنها ثابتة ومستقرة ولكنها في الحقيقة تنهار مرتبتها بشكل سريع ومنصف
    pero en realidad no ayuda a la mayoría de la gente para nada. Open Subtitles ولكنها في الواقع لا تساعد أغلبية العامة من الناس على الإطلاق.
    En el edificio 9 hay otras 14 unidades MSU de 0,5 litros, pero en estado muy deficiente. UN وتوجـــد أربع عشرة وحدة إضافية للخلط والترسيب بسعة ٠,٥ من اللترات في المبنى 9 في التويثة ولكنها في حالة سيئة جدا.
    La sostenibilidad medioambiental es una tarea urgente, pero al mismo tiempo de largo plazo, y exige medidas comunes. UN فاستدامة البيئة مسألة ملحة، ولكنها في نفس الوقت مهمة طويلة الأجل تتطلب اتخاذ إجراء مشترك.
    Quisiera referirme a algunos temas que me parece que son el centro de nuestras preocupaciones pero que, a la vez, contienen una importante dimensión internacional. UN إنني أود أن أتناول بإيجاز بعض المواضيع التي تقع في محور شواغلنا ولكنها في نفس الوقت تتضمن بعدا دوليا هاما.
    pero a la vez están sesgados, porque el método da excesiva importancia a los precios de los miembros más prósperos del conjunto en relación con los menos ricos. UN ولكنها في الوقت نفسه متحيزة حيث تولي أهمية مفرطة ﻷسعار اﻷعضاء اﻷكثر رخاء في المجموعة بالنسبة إلى اﻷقل ثراء.
    Procedieron generalmente de manera directa, aunque en varias oportunidades se aliaron con bandas criminales que se encargaron de la planificación y de la ejecución del delito, para luego remitirles los rehenes a cambio de sumas de dinero previamente acordadas. UN وكانت تتصرف بمفردها عادة ولكنها في عدد من المناسبات تعاملت مع فئات من المجرمين التي قامت بتخطيط وتنفيذ عمليات الاختطاف وتسليم الرهائن مقابل مبالغ سبق الاتفاق عليها.
    Por su parte, no ha visto en la Constitución rumana ninguna disposición que contravenga las del Pacto, pero en cambio sí ha encontrado algunas lagunas. UN ومن ناحيتها لم تر في الدستور الروماني حقاً ما يتعارض مع الحقوق الواردة في العهد، ولكنها في المقابل لاحظت ثغرات.
    Algunas organizaciones internacionales han publicado datos sobre las corrientes de IED, pero en general son estimaciones aproximadas. UN ونشرت بعض المنظمات الدولية بيانات عن الاستثمار المباشر الأجنبي، ولكنها في الإجمال مجرد تقديرات.
    Suecia está dispuesta a asumir sus responsabilidades y a ser un socio activo en esta encrucijada, pero, en última instancia, ésta es una cuestión que requiere nuestro esfuerzo colectivo. UN والسويد على أتم استعداد للوفاء بمسؤولياتها، وهي مصممة على أن تكون شريكا نشطا في مفترق الطريق هذا؛ ولكنها في نهاية المطاف مسألة تتعلق بجهودنا الجماعية.
    Los Estados afirman, en principio, que reconocen plenamente la libertad de religión, pero en la práctica ponen determinadas condiciones para impedir el ejercicio de esa libertad. UN وتؤكد الدول، من حيث المبدأ، أنها تعترف تماما بحرية الدين، ولكنها في الواقع تفرض بعض القيود لتعطيل ممارسة هذه الحرية.
    Este criterio origina graves inquietudes, muchas de ellas de orden práctico, pero en algunos casos de carácter político delicado. UN وهذه القاعدة تثير عددا من الشواغل الجادة، كثير منها شواغل عملية، ولكنها في بعض الحالات ذات طبيعة سياسية حساسة.
    Israel alega que la finalidad de su construcción es la de evitar los ataques terroristas, pero en realidad lo hace únicamente por razones de orden político y no de seguridad. UN وتدعي إسرائيل أن الغرض من بناء الجدار هو منع الهجمات الإرهابية، ولكنها في الواقع تبنيه لاعتبارات سياسية لا أمنية.
    pero en muchos casos, en realidad formaban parte del problema. UN ولكنها في حالات عديدة هي جزء كبير من المشكلة.
    También pueden haber sido formuladas para parecer neutrales pero, en la práctica, se aplican solo contra ciertos grupos. UN وقد تُصاغ أيضاً لتبدو محايدة، ولكنها في الممارسة تطبق فقط على فئات بعينها.
    Les daré dos estadísticas que parecen estar en un extremo y en el otro del problema, pero en realidad son dos caras de una misma moneda TED دعوني اعطيكم إحصائيين التي تبدو وكأنها على النهايات المعاكسة لهذه القضية، ولكنها في الحقيقة وجهان لعملة واحدة.
    También la nueva Sudáfrica se enfrenta a un desafío inmenso, pero al mismo tiempo se ha convertido en un motivo de esperanza para todo el continente. UN إن جنوب افريقيا الجديدة، أيضا، تواجه تحديات هائلة ولكنها في الوقت نفسه أصبحت رمزا لﻷمل بالنسبة للقارة الافريقية كلها.
    Las fuerzas de la naturaleza pueden ser benignas, pero al mismo tiempo, pueden ser destructivas, implacables e impredecibles. UN إن قوى الطبيعة يمكن أن تكون حميدة، ولكنها في نفس الوقت مدمرة، ولا ترحم، ولا يمكن التنبؤ بها.
    Algunos países desarrollados reprimen la trata, pero al mismo tiempo estiman que la prostitución es aceptable. UN وهناك بلدان معينة من البلدان المتقدمة النمو تكافح الاتجار بالأشخاص ولكنها في الوقت نفسه تعتقد أن البغاء أمر مقبول.
    "Antes era una estrella, pero ahora cayó muy bajo", y otras idioteces que a mí no me importan. Open Subtitles "لقد اعتادت أن تكون نجمة، ولكنها في الحضيض الآن." والكثير من الكلام الفارغ الذي لا يعني لي شيئاً.
    Los efectos adversos del cambio climático en los derechos humanos podían ser directos, pero a menudo eran de naturaleza indirecta y gradual. UN وقد تكون الآثار العكسية لتغير المناخ على حقوق الإنسان مباشرة، ولكنها في الغالب غير مباشرة وتدريجية.
    En gran parte, las reuniones se centraron en las características regionales de la ordenación sostenible de los bosques, aunque en muchos casos también se abordaron cuestiones importantes de ámbito mundial vinculadas al programa del octavo período de sesiones del Foro. UN وركزت الاجتماعات إلى حد كبير على الخصوصيات الإقليمية للإدارة المستدامة للغابات، ولكنها في كثير من الحالات، تناولت أيضا القضايا العالمية الرئيسية المرتبطة بجدول أعمال الدورة الثامنة للمنتدى.
    El Comité observa que el Estado Parte afirma que no existe incertidumbre en cuanto a la fecha de inicio de dicho período pero que en verdad no declara expresamente la fecha en que se inició el período en el caso del autor. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ادعت بأنه لا يوجد عدم يقين فيما يتصل بتاريخ بدء سريان هذه الفترة، ولكنها في الواقع لم تذكر صراحة ما هو التاريخ الذي تبدأ فيه هذه الفترة في حالة صاحب البلاغ.
    Así es, y estoy segura que se habría emocionado... si hubiera estado allí, pero está en Nueva York. Open Subtitles وصلت، و أنا مُـتأكدة أنها تأثرت بها ،قالت انها فعلاً كانت هُناك ولكنها في نيويورك
    Pero ella está en un concurso de armas de papa con el que pronto será por quinta vez el runner-up probablemente tuvo algun problema de autoestima Open Subtitles ولكنها في مسابقة مسدسات البطاطا مع من سيكون قريبا الوصيف لخامس مرة لذا لا بد من انها تعاني من مشاكل ثقة بالنفس

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد