Algunos miembros del Parlamento anterior propusieron una ley de este tipo, pero el Gobierno se opuso a su adopción. | UN | وقد بادر بعض أعضاء البرلمان السابق إلى وضع قانون من هذا القبيل، ولكن الحكومة كانت ضده. |
Por ahora no hay ningún texto que regule la utilización de Internet, pero el Gobierno está estudiando la cuestión. | UN | وليس هناك حالياً أي قانون ينظم استخدام الإنترنت ولكن الحكومة بصدد دراسة المسألة في الوقت الراهن. |
En todos esos casos, sus solicitudes de asilo fueron rechazadas, pero el Gobierno, tras llegar a un acuerdo con las iglesias, se ha comprometido a revisarlos. | UN | وقال إن طلبات لجوئهم قد رفضت في جميع الحالات، ولكن الحكومة على إثر اتفاق مع الكنائس، تعهدت باستعراض تلك الحالات. |
En todos esos casos, sus solicitudes de asilo fueron rechazadas, pero el Gobierno, tras llegar a un acuerdo con las iglesias, se ha comprometido a revisarlos. | UN | وقال إن طلبات لجوئهم قد رفضت في جميع الحالات، ولكن الحكومة على إثر اتفاق مع الكنائس، تعهدت باستعراض تلك الحالات. |
Subraya que en las manifestaciones pacíficas intervinieron militantes políticos y agitadores, pero que el Gobierno hizo gala de contención. | UN | وأكد أن وجود بعض المتشددين السياسيين والمحرضين شوَّه صورة المظاهرات السلمية، ولكن الحكومة اتخذت موقفا معقولا. |
En la respuesta del Gobierno no se hace referencia a otras personas supuestamente golpeadas en las mismas circunstancias, aunque el Gobierno indicó que contestaría a otras alegaciones que figuran en las cartas del Relator Especial tan pronto como se dispusiera de los datos completos. | UN | ولم ترد في رد الحكومة أية إشارة إلى الأشخاص الآخرين الذين يُزعم أنهم تعرضوا للضرب في نفس الظروف. ولكن الحكومة أشارت إلى أنها سترد على الادعاءات الأخرى المشار إليها في رسائل المقرر الخاص حالما تتوفر البيانات الكاملة. |
pero el Gobierno también aportó un mayor realismo a la formulación de políticas antes de que fuera demasiado tarde. | UN | ولكن الحكومة قد أضفت أيضاً مزيداً من الواقعية في صنع السياسة قبل فوات اﻷوان. |
Mucho se ha logrado en los últimos años, pero el Gobierno es plenamente consciente de que queda aún mucho por hacer. | UN | ولقد تحقق الشيء الكثير في السنوات اﻷخيرة، ولكن الحكومة تدرك تماما أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
La Asamblea Nacional votó en contra de la designación, pero el Gobierno aseguró al Representante Especial que pronto se realizaría una nueva votación sobre la cuestión. | UN | وقد صوتت الجمعية الوطنية ضد التعيين ولكن الحكومة أكدت للمثل الخاص أن هذه المسألة ستطرح للتصويت مرة أخرى عما قريب. |
Las estadísticas pertinentes no son adecuadas, pero el Gobierno es sumamente consciente de la situación. | UN | وأضافت أن الإحصاءات ذات الصلة غير كافية، ولكن الحكومة تدرك تماما الوضع. |
Las medidas de acción positiva de los empleadores son voluntarias, pero el Gobierno los está animando. | UN | وإن تدابير التمييز الإيجابي التي يتخذها أرباب العمل هي طوعية، ولكن الحكومة تشجع على اتخاذها. |
Es innegable que la representación de la mujer árabe en el Knesset es escasa, pero el Gobierno no puede establecer el orden de las listas de candidatos que presentan los partidos ni determinar cómo deben votar los electores. | UN | ومما لا شك فيه أن المرأة العربية ممثلة تمثيلا رديئا في الكنيست ولكن الحكومة لا تستطيع أن تفرض على الأحزاب السياسية كيف ترتب مرشحيها على القوائم أو كيف يمكن للناخبين أن يصوتوا. |
Hasta el momento no se ha alcanzado ningún acuerdo, pero el Gobierno ha emprendido una acción diplomática para hacer efectiva la resolución que el Consejo de Europa aprobó recientemente. | UN | ولم يتم التوصل إلى اتفاق حتى الآن، ولكن الحكومة اتخذت إجراءات دبلوماسية لتنفيذ القرار الذي اعتمده مجلس أوروبا مؤخراً. |
Inmediatamente comenzó el proceso de concienciación de los elementos del MRC, pero el Gobierno y éste aún han de alcanzar un acuerdo sobre el calendario de la integración o sobre un lugar mutuamente aceptable para las conversaciones. | UN | وشُرع بشكل فوري في توعية العناصر التابعة للحركة، ولكن الحكومة والحركة لم يتوصلا بعد إلى اتفاق بشأن وضع جدول زمني لعملية الدمج، أو الاتفاق على مكان مقبول من الطرفين لإجراء محادثات. |
El autor solicitó, a través de su abogada, la intervención del poder ejecutivo del Estado parte, pero el Gobierno no respondió. | UN | وقد طلب صاحب البلاغ عن طريق محاميه تدخل السلطات التنفيذية للدولة الطرف، ولكن الحكومة لم تستجب. |
El autor solicitó, a través de su abogada, la intervención del poder ejecutivo del Estado parte, pero el Gobierno no respondió. | UN | وقد طلب صاحب البلاغ عن طريق محاميه تدخل السلطات التنفيذية للدولة الطرف، ولكن الحكومة لم تستجب. |
Se podía decir y escribir lo que se quisiera, pero el Gobierno exigía ciertos requisitos básicos para conceder las licencias. | UN | ويجري إطلاق أيديهم فيما يقولون وما يكتبون، ولكن الحكومة تضع شروطا أساسية معينة لمنح الترخيص. |
Los abusos de los derechos humanos son inaceptables quienquiera sea el que los cometa, pero el Gobierno tiene una responsabilidad especial de protección. | UN | وتجاوزات حقوق الإنسان غير مقبولة أياً كان مرتكبها، ولكن الحكومة تضطلع بمسؤوليات خاصة لتوفير الحماية. |
Esas medidas son competencia fundamentalmente de las ONG, pero el Gobierno las apoya y les facilita la tarea. | UN | وتقع هذه المهمة أساساً على المنظمات غير الحكومية ولكن الحكومة تؤيدها وتيسر عليها عملها. |
El representante indicó que no se había alcanzado, pero que el Gobierno había dado la debida prioridad a los programas y servicios en materia de salud y planificación de la familia. | UN | ولكن الحكومة أولت الاهتمام الواجب الى البرامج والخدمات في مجالي الصحة وتنظيم اﻷسرة. |
La situación económica sigue siendo crítica, aunque el Gobierno continúa realizando mejoras en la administración del gasto público. | UN | 18 - ما زالت الأوضاع الاقتصادية حرجة، ولكن الحكومة واصلت تحسين الإدارة المالية. |