pero al mismo tiempo volvemos a conectarnos y a reafirmar nuestra herencia árabe. | TED | ولكن في نفس الوقت نحن نعيد الارتباط ونؤكد اهمية تراثنا العربي. |
Quiero felicitar a pero al mismo tiempo, es una observación poco torpe mi asalto sexual gráfico una y otra vez. | Open Subtitles | أريد تهنئتك , ولكن في نفس الوقت من الغريب قليلاً مشاهدة فيديو للإعتداء الجنسي علي مراراً وتكراراً |
Es necesario que la sociedad sepa y admita que todos sus miembros son iguales pero, al mismo tiempo, diferentes. | UN | وينبغي أن يعلم وأن يقر المجتمع بالمساواة بين جميع أعضائه، ولكن في نفس الوقت بوجود اختلافات بينهم. |
En Kosovo y el Timor Oriental se han montado operaciones de una amplitud sin precedentes, pero al mismo tiempo, el continente africano sigue sumiéndose en un lodazal de conflictos incesantes que causan sufrimientos indecibles a las poblaciones locales. | UN | وقد أعدت عمليات ذات حجم لم يسبق له مثيل في كوسوفو وتيمور الشرقية، ولكن في نفس الوقت تستمر القارة اﻷفريقية في الغوص في مستنقع النزاعات المستمرة التي تسبب معاناة تفوق وصف السكان المحليين. |
Reconocemos las preocupaciones de seguridad de todos los Estados, pero al mismo tiempo estamos firmemente convencidos de que no debe abusarse de la norma del consenso. | UN | ونقر بالشواغل الأمنية لجميع الدول، ولكن في نفس الوقت نعتقد اعتقادا راسخا بوجوب عدم انتهاك قاعدة توافق الآراء. |
Estamos cambiando nuestra cultura desde adentro, pero al mismo tiempo estamos volviendo a conectar con nuestras tradiciones. | TED | نعمل على تغيير ثقافتنا من الداخل، ولكن في نفس الوقت نحن مع اعادة ربط تقاليدنا. |
Nuestros hijos son cada vez más grandes, pero al mismo tiempo crecemos en distintas direcciones. | TED | أطفالنا يصبجون أكبر، ولكن في نفس الوقت نحن نمو في اتجاهات مختلفة. |
SS: Creo que estos resultados son muy realistas y fascinantes, pero al mismo tiempo son aterradores, incluso para mí. | TED | س.س: أعتقد أن هذه النتائج تبدو واقعية جدًّا ومثيرة للاهتمام، ولكن في نفس الوقت مرعبة، حتى بالنسبة لي. |
Tenía muchas ganas de volver a mi país, pero al mismo tiempo sabía que no podía ir allí, porque no había lugar para mí. | TED | أردت حقا العودة إلى بلدي، ولكن في نفس الوقت كنت أعرف أنه لا يمكنني الذهاب إلى هناك، لأنه لا يوجد مكان لي. |
Soy una soñadora, pero al mismo tiempo amo todo lo que es auténtico y lidia con nuestra naturaleza íntima, de la cual jamás querría escapar. | TED | أنا حالمة ولكن في نفس الوقت أحب الأشياء الحقيقية وتتعامل مع أعماق طبيعتنا، والتي لا أرغب أبدًا بالهروب منها. |
pero al mismo tiempo habrá períodos en los que piense si ese trabajo tan pesado realmente vale la pena. | TED | ولكن في نفس الوقت سوف تكون هناك فترات أفكر فيها فيما إذا كان كلّ هذا العمل الشاق يستحق حقّا هذا العناء؟ |
Me lo estoy tomando despacio, pero al mismo tiempo, es realmente duro, | Open Subtitles | آخذ الإمور بروية ولكن في نفس الوقت هذا صعب عليّ حقاً |
Quiero decir que te hacen temer estar sola pero al mismo tiempo te dicen que no puedes conformarte con nada menos que tu ideal romántico perfecto... | Open Subtitles | هم سيجعلونك تخاف , لكونك وحيداً ولكن في نفس الوقت تقول لك , ليست الحل لما دون فكرة الرومانسية الكاملة |
Pero, al mismo tiempo, manteniéndolo a una distancia segura, domesticándolo, volviéndolo palpable. | Open Subtitles | ولكن في نفس الوقت الحفاظ على المسافة الآمنة عنها السينما تروض الرغبات تُذيبها وتجسدها بطريقة ملموسة |
Sinceramente, desearía que hubiesen más reglas, pero al mismo tiempo, si hemos aceptado que no haya reglas, es lo que tenemos, así que no me siento realmente mal por ello. | Open Subtitles | أتمني لو أنه كانت هنالك قوانين أخري بصراحة ولكن في نفس الوقت كارولينا ساقية بوقوتا |
Sí, bueno, como decía, le vamos a dejar ir, pero al mismo tiempo, un fugitivo buscado ha sido visto en el pueblo, y creemos que tiene alguna intención contra usted, así que volver a casa no es que sea opcional. | Open Subtitles | نعم , مثلما قلت سندعك ترحل ولكن في نفس الوقت الرجل المطلوب يجول البلدة |
Hay muchas clases de felicidad, pero, al mismo tiempo, sólo hay una: | Open Subtitles | هناك انواع كثيره من السعاده ولكن في نفس الوقت هناك سعاده وحيده |
Pero, al mismo tiempo, no estábamos siendo descuidados. | Open Subtitles | ولكن في نفس الوقت لم نكن غافلون على الاطلاق |
pero al mismo tiempo no puedes evitar considerar que estás a punto de hacerle saber que potencialmente te estás convirtiendo en el enemigo. | Open Subtitles | .. ولكن في نفس الوقت .. لا يمكنك الهروب من التفكير .. إذا كنت ستخبره بما توصلت إليه |
Consideramos que existen enormes posibilidades para la actividad y para la aprobación de los documentos respectivos, pero al mismo tiempo todos necesitamos examinar en forma inmediata los próximos temas que se incluirán en el programa de la Comisión. | UN | ونعتقد أنه توجد إمكانية هائلة للعمل ولاعتماد الورقات الخاصة، ولكن في نفس الوقت نحن جميعا بحاجة الى النظر فورا في البنود التالية المقرر إدراجها في جدول أعمال الهيئة. |
Pero mientras tanto, necesito todos los recursos disponibles para buscar a su familia, incluyéndolo a usted. | Open Subtitles | ولكن في نفس الوقت أنا بحاجة إلى كل الموارد المتاحة هناك للبحث عن عائلتك والتي تشملك |