pero no está claro quién ha de realizar esa evaluación ni cuáles serán los efectos de la decisión de que el consentimiento se ha denegado arbitrariamente. | UN | ولكن ليس من الواضح من سيجري هذا التقييم أو ما أثر التقييم الذي يشير إلى أنه قد جرى الامتناع عن الموافقة تعسفاً. |
Habida cuenta del caso Arrest Warrant es evidente que los Jefes de Gobierno y los ministros de relaciones exteriores gozan de inmunidad ratione personae, pero no está claro si otros altos funcionarios también tienen inmunidad. | UN | وقالت إنه من الواضح، في ضوء قضية أمر القبض، أن رؤساء الحكومات ووزراء الخارجية يتمتعون بالحصانة الشخصية، ولكن ليس من الواضح ما إذا كان كبار المسؤولين الآخرين يتمتعون بهذه الحصانة. |
pero no está claro si se radicalizó antes de eso. | Open Subtitles | ولكن ليس من الواضح إن كان قد تم تجنيده هناك قبل هذا |
Deberían elaborarse indicadores cuantificables para su utilización en el futuro; en el documento se hablaba de un impacto de decenas de millones de dólares, pero no estaba claro cómo se había cuantificado ese impacto. | UN | ويتعين استحداث مؤشرات قابلة للقياس بغية استعمالها في المستقبل؛ وقد تضمنت الوثيقة إشارة إلى تأثير ينطوي على عشرات الملايين من الدولارات، ولكن ليس من الواضح كيف تم قياس هذا التأثير. |
no se ha podido determinar si los niños son más susceptibles que los adultos a los efectos para la salud de la exposición al alfa-HCH, aunque se sabe que el cerebro en desarrollo es sensible a los efectos de los distintos COP. | UN | ولكن ليس من الواضح إذا ما كان الأطفال أسرع تعرّضاً من البالغين لآثار التعرّض لمركّبات سداسي كلور حلقي الهكسان - ألفا الضارّة بالصحة، وإن كان من المعلوم أن الدماغ في حالة نموّه يكون حسّاساً للآثار الضارّة الناجمة عن مختلف الملوّثات العضوية الثابتة. |
Hay algunos ejemplos de cláusulas relativas al medio ambiente en los convenios colectivos, pero no queda claro si el desarrollo sostenible forma parte importante de dichos convenios | UN | هناك بعض اﻷمثلة على شروط بيئية في الاتفاقات الجماعية. ولكن ليس من الواضح ما إذا كانت التنمية المستدامة تشكل جزءا هاما من هذه الاتفاقات |
pero no está claro cuál es el nivel de dificultades financieras que se contempla, ni en qué forma se ha de determinar si ese nivel se ha alcanzado en un caso determinado. ¿Es ese nivel igual para todos los Estados, por ejemplo? ¿Es permisible tener en cuenta los activos que los Estados mantienen en el extranjero? | UN | وبالتالي، لا يمكن للفقرة ٣ أن يشير بشكل غير وثيق إلا إلى التعويض، ولكن ليس من الواضح ما هو حجم الشدة المالية المقصود ولا الطريقة التي سيقرر بها ما إذا كان قد تم بلوغ هذا الحجم في أي حالة معينة. |
Existen programas financiados por la UNICEF, pero no está claro si se han evaluado y cuántas mujeres se han beneficiado de ellos. | UN | وقالت إن هناك برامج ريفية تمولها اليونيسيف ولكن ليس من الواضح ما إذا كان قد جرى تقييمها وما هو عدد النساء اللاتي استفدن منها. |
En la mayoría de los casos, los bancos entran dentro del ámbito de aplicación de estas medidas, pero no está claro si afectan también a otras empresas y profesiones, tanto financieras como no financieras. | UN | وفي معظم الحالات، يتسع نطاق هذه التدابير لتشمل المصارف، ولكن ليس من الواضح ما إذا كانت تشمل غيرها من المؤسسات المالية، والمؤسسات التجارية والدوائر المهنية غير المالية. |
Tal precepto puede ofrecer ventajas a la hora de promover la certidumbre jurídica, pero no está claro que la ausencia de objeciones pueda subsanar la nulidad de una reserva inválida. | UN | ومن شأن حكم كهذا أن ينطوي على مزايا في تعزيز اليقين القانوني ولكن ليس من الواضح إذا ما كان لغياب الاعتراضات أن يصحح بطلان تحفظ غير جائز. |
pero no está claro cómo se hará esto en la práctica. | UN | ولكن ليس من الواضح كيف سيطبق ذلك عمليا. |
En el mismo párrafo se señala que el programa de trabajo se basa en la preparación de normas internacionales, pero no está claro cuáles son esas normas ni tampoco si han sido aprobadas por los Estados Miembros. | UN | ٥٧ - وأشار الى أن الفقرة ٢١-٢ نصت أيضا على أن برنامج العمل يقوم على إعداد معايير دولية ولكن ليس من الواضح ما هي هذه المعايير أو إذا كانت الدول اﻷعضاء قد وافقت عليها. |
61. Tanto las fuentes gubernamentales como las de organizaciones no gubernamentales confirmaron que en Tánger hay un turismo sexual comercial que afecta a los niños, pero no está claro si lo controlan los jefes de banda, como ocurre con la mendicidad o la venta de droga. | UN | 61- وأكدت المصادر الحكومية ومصادر المنظمات غير الحكومية على حد سواء أن السياحة القائمة على الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية موجودة في طنجة، ولكن ليس من الواضح ما إذا كانت تخضع لسيطرة زعماء العصابات على غرار التسول والإتجار بالمخدرات. |
En teoría, una oficina de ese tipo también debería estar a disposición de otros organismos no pertenecientes a las Naciones Unidas presentes en la región, pero no está claro que quieran solicitar su ayuda todavía, por muy sensata y útil que pudiera resultar para la subregión. | UN | وينبغي، من الناحية النظرية، أن يكون هذا المرفق متاحا أيضا للكيانات غير التابعة للأمم المتحدة والموجودة في المنطقة، ولكن ليس من الواضح حتى الآن أن تلك الكيانات ستكون على استعداد لالتماس مساعدته، مهما كانت تلك المساعدة معقولة ومفيدة للمنطقة دون الإقليمية. |
Se trata de un fin loable, pero no está claro que los protagonistas principales en el Asia central –incluida China, que, al parecer, respalda silenciosa, pero firmemente a Karimov– jueguen en el mismo equipo. El Uzbekistán, en particular, ha adoptado una actitud extraordinariamente cautelosa e incluso ambivalente en público. | News-Commentary | وهو هدف جدير بالمحاولة، ولكن ليس من الواضح ما إذا كان اللاعبون الرئيسيون في آسيا الوسطى ـ بما في ذلك الصين التي يقال إنها تدعم كريموف بهدوء ولكن بحزم ـ يلعبون في نفس الفريق. والواقع أن أوزباكستان بشكل خاص تبدي قدراً عظيماً من الحرص، بل وحتى المشاعر المتناقضة، في المناسبات العامة. |
27. La Sra. Dairiam dice que es evidente que existen diferencias en la protección de la salud en función de la clase social, la edad, el género y la región, pero no está claro si las diferencias persisten entre los géneros en lo que hace al acceso a los servicios de cuidado de la salud. | UN | 27 - السيدة ديريام: قالت إن من الواضح أن هناك تفاوتا في التغطية الصحية بحسب الطبقة، والسنّ، ونوع الجنس، والمنطقة؛ ولكن ليس من الواضح ما إذا كان هناك تفاوت مستمر بحسب نوع الجنس من حيث إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية. |
En el tercer informe se indicaba que se habían adoptado medidas disciplinarias contra algunos oficiales a raíz de esos ataques, pero no está claro si esas medidas están relacionadas con el ataque contra el hospital AlQuds o con los ataques contra otros centros médicos. | UN | وانعكس في التقرير الثالث اتخاذ إجراءات تأديبية ضد بعض الضباط نتيجة هذه الهجمات()، ولكن ليس من الواضح ما إذا كانت الإجراءات التأديبية تتعلق بالهجوم على مستشفي القدس أو هجمات على مراكز طبية أخرى. |
La Autoridad Palestina aprobó un salario mínimo en octubre de 2012, pero no está claro cómo se hará cumplir el acuerdo en todo el territorio y en los sectores que emplean a una mayoría de mujeres, como los sectores textil y de cuidado infantil. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2012، اعتمدت السلطة الفلسطينية حدا أدنى للأجور()، ولكن ليس من الواضح كيف سيتم تنفيذ هذا الاتفاق في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية وفي القطاعات التي يكون أغلبية العاملين فيها من النساء مثل قطاعي رعاية الأطفال والنسيج. |
Algunos países como la Argentina, Eslovenia, Francia, Nueva Zelandia, el Reino Unido (Inglaterra), la República Checa y Serbia hicieron referencia a los sistemas de evaluación y vigilancia vigentes y a inspecciones escolares, pero no estaba claro en qué medida estos abarcaban la educación en derechos humanos. | UN | 48 - ويشير عدد من البلدان، مثل الأرجنتين والجمهورية التشيكية وسلوفانيا وصربيا وفرنسا والمملكة المتحدة (إنجلترا) ونيوزيلندا وغيرها، إلى نظم معنية بالرصد والتقييم المستمرين، وعمليات تقييم، وعمليات تفتيش على المدارس، ولكن ليس من الواضح إلى أي مدى تشمل هذه النظم والعمليات التثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
no se ha podido determinar si los niños son más susceptibles que los adultos a los efectos para la salud de la exposición al alfa-HCH, aunque se sabe que el cerebro en desarrollo es sensible a los efectos de los distintos COP. | UN | ولكن ليس من الواضح إذا ما كان الأطفال أسرع تعرّضاً من البالغين لآثار التعرّض لمركّبات المادة (HCH)-ألفا الضارّة في الصحة، وإن كان من المعلوم أن الدماغ في حالة نموّه يكون حسّاساً للآثار الضارّة الناجمة عن مختلف الملوّثات العضوية الثابتة. |
Se conviene en que en algunas circunstancias un porteador puede condicionar la descripción del documento de transporte con una frase como " se dice que contiene " y " pesadas y contadas por el cargador " , pero no queda claro cómo se deben definir esas circunstancias. | UN | ومن المتفق عليه أنه يجوز للناقل في بعض الظروف أن يتحفظ على وصف البضائع في وثيقة النقل باضافة عبارة مثل " يقال انه يحتوي " أو " الوزن والعدد وفقا للشاحن " . ولكن ليس من الواضح كيف يمكن تحديد مثل هذه الظروف. |