ويكيبيديا

    "ولكن متفاوتة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pero diferenciadas
        
    La Comunidad reitera su llamamiento para que se establezca una cooperación internacional significativa y un retorno al principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وإن الجماعة دعت من جديد إلى التعاون الدولي الوثيق والعودة إلى مبدأ مسؤولية مشتركة ولكن متفاوتة.
    71. En el área del cambio climático, ha llegado el momento de adoptar medidas multilaterales orientadas por el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN 71 - وأضاف أن الوقت قد حان للعمل المتعدد الأطراف الذي يسترشد بمبدأ مسؤوليات مشتركة ولكن متفاوتة في مجال تغير المناخ.
    Al avecinarse la Conferencia de Río de 2012, quedan por resolver serios problemas relacionados con la forma de reafirmar y poner en práctica el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وفي الوقت الذي يقترب فيه موعد مؤتمر ريو في عام 2012، لا تزال هناك تساؤلات جادة حول كيفية إعادة تأكيد مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن متفاوتة وتنفيذه.
    Subrayamos que el cumplimiento de los objetivos formulados en el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo exigirá mayores medios de aplicación y el fortalecimiento de una cooperación Norte-Sur basada en el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ونشدد على أن بلوغ الغايات المحددة في خطة جوهانسبرغ سوف يتطلب توفير المزيد من سبل التنفيذ وتوثيق التعاون بين بلدان الشمال والجنوب بناء على مبدأ مسؤوليات مشتركة ولكن متفاوتة.
    56. Habría que enfrentar los efectos negativos del cambio climático sobre la base de responsabilidades comunes pero diferenciadas, así como de las distintas circunstancias nacionales. UN 56 - وينبغي التصدي للآثار المعاكسة لتغير المناخ على أساس المسؤوليات المشتركة ولكن متفاوتة والظروف الوطنية.
    En el periodo previo a esta Conferencia, la comunidad internacional debería actuar de conformidad con la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y el Protocolo de Kyoto conexo, y ajustarse al principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وينبغي في عملية التحضير لذلك المؤتمر، أن يتصرف المجتمع الدولي وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو الخاص بها، وأن يتقيد بمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن متفاوتة.
    El principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas se debe adoptar y aplicar en negociaciones de un nuevo acuerdo sobre el cambio climático. UN وينبغي اعتماد مبدأ " مسؤوليات مشتركة ولكن متفاوتة " وتطبيقه في سياق المفاوضات من أجل اتفاق جديد بشأن تغيُّر المناخ.
    La conferencia que se celebrará en Cancún en 2010 ofrecerá a la comunidad internacional una oportunidad de finalizar un acuerdo apropiado en ese ámbito sobre la base del principio de las responsabilidades compartidas pero diferenciadas. UN ومن شأن المؤتمر المزمع عقده في كانكون في أواخر عام 2010 أن يقدم للمجتمع الدولي فرصة لإبرام اتفاق ملائم في هذا المجال على أساس مبدأ مسؤوليات مشتركة ولكن متفاوتة.
    4. El cambio climático exige la cooperación más amplia posible y una respuesta eficaz de la comunidad internacional, de conformidad con las responsabilidades comunes pero diferenciadas y capacidades respectivas de los países. UN 4 - واستطرد قائلاً إن تغيُّر المناخ يستدعي أكبر تعاون ممكن ويتطلب استجابة فعّالة من المجتمع الدولي وفقاً للمسؤوليات المشتركة ولكن متفاوتة للبلدان ووفقاً لقدراتها الخاصة بها.
    El principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y la responsabilidad histórica de los países desarrollados debe formar parte de todos los esfuerzos encaminados a lograr un resultado positivo en las negociaciones sobre el cambio climático y el desarrollo sostenible. UN ويجب إدماج مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن متفاوتة والمسؤولية التاريخية للبلدان المتقدمة في كل الجهود المبذولة للتوصل إلى نتيجة ناجحة في مفاوضات تغير المناخ والتنمية المستدامة.
    35. El principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas de los Estados debe aplicarse al examen de cuestiones como el cambio climático, el agotamiento de la capa de ozono estratosférico y la pérdida de diversidad biológica. UN 35 - وشدد على ضرورة تطبيق مبدأ مسؤوليات مشتركة ولكن متفاوتة بالنسبة للدول عند معالجة شواغل مثل تغير المناخ ونفاذ الأوزون الستراتوسفيري ونقص التنوع البيولوجي.
    El notable éxito del debate temático informal celebrado recientemente y de la Reunión de alto nivel sobre el cambio climático ha puesto de manifiesto la voluntad política de los Estados de ocuparse de esa cuestión, voluntad que debería generar resultados amplios, basados en el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas, en la próxima Conferencia sobre el Cambio Climático que se celebrará en Bali. UN والنجاح الباهر للمناقشة المواضيعية غير الرسمية التي جرت مؤخرا والمناسبة الرفيعة المستوى بشأن تغير المناخ برهن على الإرادة السياسية للدول فيما يتعلق بمعالجة قضية تغير المناخ، مما ينبغي أن يؤدي إلى نتائج شاملة للمؤتمر القادم لتغير المناخ في بالي على أساس مبدأ مسؤوليات مشتركة ولكن متفاوتة.
    El 16º período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático debería arrojar un resultado equilibrado basado en el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas y capacidades respectivas. UN وينبغي أن تسفر الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيُّر المناخ عن نتيجة متوازنة تستند إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن متفاوتة وإلى القدرات الخاصة بكل بلد.
    El Grupo apoya el enfoque de dos carriles y un segundo período de compromisos del Protocolo de Kyoto y propugna la aprobación de un resultado orientado hacia la acción que tenga debidamente en cuenta el objetivo de la sostenibilidad ambiental y refleje el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las capacidades respectivas. UN وتؤيد المجموعة النهج الثنائي المسار والسماح بفترة التزام ثانية بموجب بروتوكول كيتو؛ وتدعو إلى اعتماد نتيجة عملية المنحى تستجيب على نحو مناسب لهدف الاستدامة البيئية وتراعي مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن متفاوتة والقدرات الخاصة بكل بلد.
    Al mismo tiempo, el Sudán desea reafirmar la importancia de los principios contenidos en la Declaración de Río de 1992 sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, en particular el principio 7, en que se destaca que las responsabilidades comunes pero diferenciadas de los Estados constituyen la base de la cooperación internacional sobre el cambio climático. UN ويود بلده في الوقت ذاته أن يؤكد مجددا أهمية المبادئ الواردة في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية لعام 1992، ولا سيما المبدأ 7، الذي يؤكد على أن المسؤوليات المشتركة ولكن متفاوتة للدول هي أساس التعاون الدولي بشأن تغير المناخ.
    24. En la Conferencia sobre el Cambio Climático que se celebrará en Durban, la India trabajará con ahínco para lograr un resultado amplio, equitativo y equilibrado basado en los principios de equidad y de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN 24 - وأردف يقول إن الهند ستعمل جاهدة، في مؤتمر تغير المناخ في ديربان، للتوصل إلى نتيجة شاملة ومنصفة ومتوازنة على أساس مبدأي الإنصاف والمسؤوليات المشتركة ولكن متفاوتة.
    En la Conferencia de Río de 2012 la comunidad internacional debería reafirmar los principios de Río y desarrollar el concepto de " responsabilidades comunes pero diferenciadas " a fin de formular un programa de acción orientado hacia el futuro para la promoción amplia del programa de desarrollo sostenible. UN وينبغي أن يدعم المجتمع الدولي، في مؤتمر ريو في عام 2012، مبادئ ريو، وأن يستند إلى مفهوم " المسؤوليات المشتركة ولكن متفاوتة " لوضع برنامج عمل تطلعي للتعزيز الشامل لخطة التنمية المستدامة.
    Su delegación interpreta el término " responsabilidades comunes pero diferenciadas " en el sentido de un conjunto de responsabilidades y capacidades que pueden evolucionar con el tiempo. UN ويفهم وفدها مصطلح " مسؤوليات مشتركة ولكن متفاوتة " على أنه يشير إلى سلسلة متصلة من المسؤوليات والقدرات التي يمكن أن تتطور بمرور الوقت.
    Un representante dijo que el marco decenal debía adaptarse a las necesidades de los países en desarrollo en particular y que las modalidades de consumo y producción sostenibles debían fomentarse en todos los países sobre la base del principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وقال ممثل آخر إن الإطار العشري ينبغي أن يستوعب احتياجات البلدان النامية، على وجه الخصوص، وينبغي النهوض بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة في جميع البلدان على أساس مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن متفاوتة.
    La Sra. BAI (China) dice que, en el marco de las negociaciones sobre el cambio climático, es fundamental respetar los principios de equidad y de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ٤٥ - السيجة باي يونغجي )الصين(: قالت إنه في سياق المفاوضات الجارية بشأن تغير المناخ، يقتضي احترام مبادئ العدالة والمسؤوليات المشتركة ولكن متفاوتة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد