pero también hay un pequeño rayo de luz en esta nube negra. | Open Subtitles | ولكن هناك أيضا صغيرة جدا بطانة فضية لهذه السحابة السوداء. |
pero también hay demasiados ejemplos de países desarrollados que no lo han hecho. | UN | ولكن هناك أيضا أمثلة كثيرة جدا لدول متقدمة النمو لم تفعل ذلك. |
Hay cimientos sobre los que debemos construir, pero también hay deficiencias que debemos corregir en el proceso de aplicación. | UN | والأسس التي يجب أن نبني عليها موجودة، ولكن هناك أيضا جوانب قصور نحتاج إلى تصحيحها في عملية التنفيذ. |
Un sentimiento de profunda resignación es probablemente el dominante entre la población en general, pero existe también temor frente a políticas alternativas representadas por grupos cubano-americanos de línea dura y políticamente influyentes. | UN | وربما كان الشعور باﻹذعان العميق هو الشعور المهيمن على السكان عموما، ولكن هناك أيضا مخاوف من السياسات البديلة التي تمثلها المجموعات الكوبية - اﻷمريكية المتشددة وذات النفوذ السياسي. |
En efecto, todavía se registran muchas deficiencias, pero también existe un marco que permite realizar avances sistemáticos. | UN | ففي الواقع، لا يزال هناك كثير من الثغرات، ولكن هناك أيضا إطارا يسمح بإحراز تقدم منتظم. |
Algunas de estas limitaciones son internas y deben ser atendidas por los propios países, pero también existen limitaciones externas, que tan sólo se pueden abordar conjuntamente con la comunidad mundial, lo que hace que el diálogo continuo sea más importante que nunca. | UN | وبعض هذه العوائق محلي ولا بد أن تعالجه البلدان نفسها. ولكن هناك أيضا عوائق خارجية لا يمكن معالجتها إلا على نحو مشترك مع مجتمع العالم، وهو ما يجعل مواصلة الحوار أمرا أهم من أي وقت مضى. |
pero también hay esferas en las que tenemos que hacer progresar mucho más la cooperación multilateral. | UN | ولكن هناك أيضا مجالات نحتاج فيها إلى دفع التعاون المتعدد الأطراف إلى مدى أبعد. |
Están integradas por mujeres y hombres, pero también hay organizaciones exclusivamente de mujeres. | UN | وهي منظمات مختلطة العضوية تضم نساء ورجالا، ولكن هناك أيضا منظمات مخصصة للنساء. |
podemos observar que las mujeres están muy preocupadas por la economía alimenticia, pero también hay esperanza y optimismo. Bueno, hay muchas cosas interesante que podemos hacer con esto. | TED | إذا فرقنا بين الجنسين، يمكننا أن نرى للإناث صدى بشكل كبير مع اقتصاد الأغذية، ولكن هناك أيضا في الأمل والتفاؤل. |
Aquí hay muy buenos asientos, pero también hay algunos horrores. | Open Subtitles | هناك مقاعد جيدة جدا هنا، ولكن هناك أيضا بعض أهوال. بيبي. |
pero también hay un libro allí sobre el Central Park, el cual es mi sitio favorito desde que tengo tu edad. | Open Subtitles | ولكن هناك أيضا كتاب عن سنترال بارك والذى هو المكان المفضل لى عندما كنت بعمرك |
pero también hay algunas técnicas útiles. Yo les enseñaré. | Open Subtitles | ولكن هناك أيضا تقنيات يمكن أن تكون مفيدة. |
Quiero decir, entiendo que hay una regla en contra de herirnos, pero también hay reglas en contra de la extorsión, lucrarse con las guerras y asesinato. | Open Subtitles | أعني، أحصل على أن هناك قاعدة ضد الاساءة لنا، ولكن هناك أيضا قواعد ضد الابتزاز، و التربح الحرب والقتل. |
Hay esferas en las que se han alcanzado progresos relativamente rápidos en la consecución de una serie de objetivos, pero también hay esferas en las que los resultados alcanzados hasta ahora no satisfacen las expectativas de la comunidad internacional. | UN | هناك مجالات أحرز فيها تقدم سريع نسبيا صوب تحقيق اﻷهداف الموضوعة، ولكن هناك أيضا مجالات لم يتحقق فيها حتى اﻵن توقعات المجتمع الدولي. |
pero también hay una cuestión de práctica de los derechos humanos: la discriminación y el estigma inhiben las intervenciones de salud ocultando el problema, situación en que el problema empeora y no se puede abordar. | UN | ولكن هناك أيضا مسألة ممارسة حقوق الإنسان: فالتمييز والوصم يثبطان التدخلات الصحية بالسكوت عن المشكلة مما يفضي إلى تفاقمها وعدم القدرة على معالجتها. |
Trágicamente, ha quedado claro que los grupos más afectados han sido los niños pequeños, de los que, por lo menos 50.000 fueron arrastrados por el mar, pero también hay decenas de miles que han quedado huérfanos. | UN | ومن المفجع أن أكثر الفئات المتضررة، على ما اتضح، كانت الأطفال الصغار، الذين جرف منهم على الأقل 000 50 طفل؛ ولكن هناك أيضا عشرات الآلاف الذين تُركوا أيتاما. |
Con respecto a los efectos administrativos de esta práctica, es obvio que el Secretario General es el más alto funcionario administrativo de la Organización y tiene autoridad para promulgar las normas que estime necesarias, pero también hay otras normas que aprueba la Asamblea General. | UN | وفيما يتعلق بالآثار الإدارية لهذه الممارسة، فإن من الجلي أن الأمين العام هو الرئيس الإداري للمنظمة وله سلطة سن أي معايير يراها ضرورية، ولكن هناك أيضا معايير أخرى أقرتها الجمعية العامة. |
Un sentimiento de profunda resignación es probablemente el dominante entre la población en general, pero existe también temor frente a políticas alternativas representadas por grupos cubanoamericanos de línea dura y políticamente influyentes. | UN | وربما كان الشعور باﻹذعان العميق هو الشعور المهيمن على السكان عموما، ولكن هناك أيضا مخاوف من السياسات البديلة التي تمثلها المجموعات الكوبية - اﻷمريكية المتشددة وذات النفوذ السياسي. |
Alemania, Australia (Queensland, pero existe también la posibilidad de cadena perpetua con liberación temprana), Azerbaiyán, Bahrein, Egipto, Eslovaquia, Eslovenia (prisión), Jamahiriya Árabe Libia y Qatar | UN | أستراليا )كوينزلند ، ولكن هناك أيضا احتمال السجن مدى الحياة مع امكانية اﻹفراج المبكر( وأذربيجان والبحرين ومصر وألمانيا والجماهيرية العربية الليبية وقطر وسلوفاكيا )السجن( |
Tenemos la respuesta técnica y política a este problema, pero también existe una respuesta sociológica. | UN | وإننا نعرف الجواب الفني والسياسي على ذلك، ولكن هناك أيضا الجواب الاجتماعي. |
Cada situación tiene su propia complejidad, pero también existen denominadores comunes. | UN | 5 - واستطرد قائلا إن لكل حالة خصوصيتها من حيث التعقيد، ولكن هناك أيضا قواسم مشتركة. |
Los destinos principales de sus inversiones son las economías desarrolladas, aunque también están aumentando en África y América Latina. | UN | والجهات الرئيسية التي تتجه اليها استثمارات هذه البلدان هي الاقتصادات النامية، ولكن هناك أيضا استثمار متزايد في أفريقيا وأمريكا اللاتينية. |
Daw Aung San Suu Kyi no considera que los acontecimientos del 30 de mayo sean un obstáculo para el diálogo; ha habido una regresión, pero también una oportunidad de seguir adelante. | UN | وهي لا ترى الحوادث التي وقعت في 30 أيار/مايو بمثابة عقبة أمام إجراء حوار؛ نعم هناك تراجع ولكن هناك أيضا فرصة للمضي قدما. |