Cuesta seguir hablando de buenas intenciones, pero debemos hacerlo. | UN | وليس باﻷمر الهين أن يستمر الحديث عن النوايا الطيبة ولكن يجب علينا أن نواصل هذا الحديث. |
La apoyamos, pero debemos tomar nota de que no es suficiente para persuadirnos a acordar un compromiso. | UN | ولكن يجب علينا أن نقول إنه لا يكفي ﻹقناعنا بالموافقة على الحل التوفيقي. |
pero debemos recordar que la guerra es la recidiva más perseverante, pues de ella viven el lucro y la ambición. | UN | ولكن يجب علينا أن نتذكر بأن الحرب يتكرر وقوعها باستمرار ﻷن الجشع والمطامع تقتات عليها. |
Creo que ello no tendría objeto alguno Pero tenemos que considerar sus aspectos prácticos. | UN | وأعتقد بأن ذلك لن يحقق أي غرض على اﻹطلاق، ولكن يجب علينا أن ننظر في الجوانب العملية لذلك. |
Pero tenemos que decidir qué es lo que quedará tras su paso. | UN | ولكن يجب علينا أن نقرر ما الذي سيتبقى بعده. |
Se necesita visión para lograr el cambio, pero también debemos permitir que nuestra visión y nuestro compromiso se manifiesten en la asignación de recursos. | UN | وبغية إحداث تغيير لابد من توفر رؤى. ولكن يجب علينا أن ندع رؤيانا والتزامنا يتبلوران من خــلال تخصيـــص الموارد. |
El alcance mismo de la reforma ha exigido la atención y las energías tanto de las delegaciones como de la Secretaría, pero debemos mantener el rumbo. | UN | واتساع نطاق الإصلاح في حد ذاته أرهق اهتمام وطاقات كل من الوفود والأمانة العامة، ولكن يجب علينا أن نواصل المسيرة. |
Pese a la magnitud de esta tragedia, quisiera hacer hincapié en que nuestros esfuerzos pueden contribuir a mejorar la situación de manera significativa, pero debemos actuar con prontitud. | UN | وعلى الرغم من حجم هذه المأساة، أود أن أشدد على أن جهودنا يمكن أن تحدث أثرا كبيرا. ولكن يجب علينا أن نتصرف بسرعة. |
Sí, es un gran día, cielo, pero debemos ser fuertes. | Open Subtitles | أجل , يوم كبير ولكن يجب علينا أن نكون أقوياء. |
pero debemos percatarnos de que la sociedad internacional a la que sirven ahora las Naciones Unidas es muy distinta de la que existía cuando se creó originalmente la Organización. | UN | ولكن يجب علينا أن ندرك بأن المجتمع الدولي الذي تقوم اﻷمم المتحدة اﻵن بخدمته يختلف اختلافا شاسعا عن ذلك الذي كان قائما عندما أنشئت المنظمة أول مرة. |
pero debemos seguir siendo muy cuidadosos. | UN | ولكن يجب علينا أن نبقى على حيطة شديدة. |
Estamos agradecidos por ese apoyo, pero debemos apresurarnos en señalar que lo que necesita África no es sólo la buena voluntad de la comunidad internacional, sino también recursos financieros concretos para aplicar el programa de la NEPAD. | UN | ونحن ممتنون للتأييد، ولكن يجب علينا أن نسارع بالإشارة إلى أن ما تحتاجه أفريقيا ليس فقط النوايا الطيبة للمجتمع الدولي، وإنما أيضا الموارد المالية المحددة لتنفيذ برامج تلك المبادرة. |
Por otra parte, tenemos motivos de complacencia ante la reciente evolución de la situación en Côte d ' Ivoire, a raíz de la Tercera Cumbre de Accra, pero debemos seguir velando por que el proceso sea irreversible. | UN | ويمكننا بالتأكيد أن نشعر بالسعادة بعد التطورات الأخيرة في حالة كوت ديفوار، في أعقاب مؤتمر قمة أكرا الثالث، ولكن يجب علينا أن نواصل العمل لتثبيت هذه العملية. |
El Tratado de Moscú prevé unos niveles de armas estratégicas más bajos que nunca, pero debemos mirar más allá. | UN | وتتوقع معاهدة موسكو أن تخفض الأسلحة الاستراتيجية إلى مستويات لم يسبق لها مثيل، ولكن يجب علينا أن نطمح إلى ما هو أبعد من ذلك. |
La creación de la Comisión de Consolidación de la Paz y del Consejo de Derechos Humanos son medidas importantes, pero debemos definir los medios a través de los cuales esos órganos puedan reforzar la labor de otros órganos principales de las Naciones Unidas. | UN | ومن المهم إنشاء لجنة بناء السلام ومجلس حقوق الإنسان، ولكن يجب علينا أن نحدد طرقا يمكن بها لهاتين الهيئتين أن تعززا عمل الأجهزة الرئيسية الأخرى للأمم المتحدة. |
La igualdad de las mujeres potenciará el papel de los hombres; Pero tenemos que hallar la manera de convencer a éstos de que ello es verdad. | UN | فمساواة المرأة بالرجل تؤدي إلى تمكين الرجل، ولكن يجب علينا أن نجد السبل لإقناع الرجل بأن هذا أمر حقيقي فعلا. |
La igualdad de las mujeres potenciará el papel de los hombres; Pero tenemos que hallar la manera de convencer a éstos de que ello es verdad. | UN | فمساواة المرأة بالرجل تؤدي إلى تمكين الرجل، ولكن يجب علينا أن نجد السبل لإقناع الرجل بأن هذا أمر حقيقي فعلا. |
Pero tenemos que gastar eso antes que acabe el día o será descontado del presupuesto para el próximo año. | Open Subtitles | ولكن يجب علينا أن ننفق ذلك المبلغ قبل نهاية اليوم أو سيتم اقتطاعه من ميزانية العام القادم |
¡Pero tenemos que dejarla con él hasta que empiecen las clases! | Open Subtitles | ولكن يجب علينا أن نتركها عنده حتى بداية المدارس |
Podrías tener miles de ellos, Pero tenemos que darle una respuesta. | Open Subtitles | يمكنكَ الحصول على الآلاف منهم ولكن يجب علينا أن نردّ عليه. |
Lo siento, Pero tenemos que empezar. Tengo un funeral en 45 minutos. | Open Subtitles | أنا متأسف، ولكن يجب علينا أن نبدأ لديّ مراسم جنازة بعد 45 دقيقة |
Se necesita visión para lograr el cambio, pero también debemos permitir que nuestra visión y nuestro compromiso se manifiesten en la asignación de recursos. | UN | وبغية إحداث تغيير لابد من توفر رؤى. ولكن يجب علينا أن ندع رؤيانا والتزامنا يتبلوران من خــلال تخصيـــص الموارد. |