ويكيبيديا

    "ولكن ينبغي ألا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pero no debe
        
    • pero no deben
        
    • pero que no debía
        
    • pero no debemos
        
    • pero no deberían
        
    • pero nunca deben
        
    • éstos no deben
        
    El monto del subsidio se determina en función de la antigüedad y el salario de la madre, pero no debe ser inferior al salario mínimo. UN وتحدد مبلغ العلاوة مدة خدمة اﻷم وأجرها، ولكن ينبغي ألا يكون دون اﻷجر اﻷدنى.
    La reforma es necesaria, pero no debe utilizarse para menoscabar la capacidad de la Organización de cumplir sus mandatos. UN إن اﻹصلاح ضروريا ولكن ينبغي ألا يستخدم لتقويض قدرة المنظمة على الاضطلاع بولايتها.
    La división del trabajo entre las organizaciones es necesaria, pero no debe llevar a confusiones en cuanto a la autoridad y la responsabilidad. UN ومــن الضــروري أن يجــري تقسيم للعمل بين المنظمات، ولكن ينبغي ألا يؤدي ذلك إلى التباس في القيادة والمسؤولية.
    Las Naciones Unidas deben velar por que participen en ellas todas las partes necesarias, pero no deben considerar las alianzas como propias. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تساعد على كفالة شمول جميع الأطراف اللازمة، ولكن ينبغي ألا تسعى إلى امتلاك الشراكات.
    Los expertos concluyeron que la lucha contra el terrorismo era universal, pero que no debía llevarse a cabo en desmedro de los principios que figuraban en las normas internacionales de derechos humanos. UN وخلص الخبراء إلى أن مكافحة الإرهاب عالمية النطاق، ولكن ينبغي ألا تتم على حساب مبادئ القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Puede ser que no estemos acostumbrados a ello, pero no debemos temer vivir en un mundo pluralista. UN قد لا نكون معتادين على العيش في عالم تعددي، ولكن ينبغي ألا نخاف من ذلك.
    La mujeres tienen que conjugar sus responsabilidades laborales y familiares, pero no deberían ser las únicas en asumir esa carga. UN فيجب على المرأة أن تجد توازنا بين مسؤولياتها في العمل ومسؤولياتها العائلية، ولكن ينبغي ألا تتحمل وحدها هذا العبء.
    La reducción de la deuda puede desempeñar un papel en la liberación de recursos, pero no debe sustituir a otras fuentes de financiación. UN ويمكن أن يؤدي تخفيف عبء الديون دورا في تحرير الموارد، ولكن ينبغي ألا يحل محل مصادر التمويل الأخرى.
    pero no debe ser un requisito previo para iniciar las negociaciones. UN ولكن ينبغي ألا يكون ذلك شرطاً مسبقاً للشروع في المفاوضات.
    El Estado tiene derecho a determinar los criterios para la concesión de la ciudadanía, pero no debe ejercer discriminación por motivos de religión o creencias. UN والدولة تتمتع بتقرير المعايير التي تمنح الجنسية على أساسها، ولكن ينبغي ألا تميز على أساس الدين أو المعتقد.
    Al mismo tiempo, la cooperación Sur-Sur se ha extendido rápidamente, pero no debe considerarse un sustituto de la ayuda tradicional. UN وفي نفس الوقت، اتسع نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب بسرعة، ولكن ينبغي ألا يعتبر بديلا عن المساعدة التقليدية.
    Parece que tales acciones pueden calificarse, ciertamente, de utilización de las nuevas tecnologías de la información con fines terroristas, pero no debe permitirse que este calificativo se extienda a otras clases de acciones. UN ويبدو أن هذا النوع من الأفعال يستحق فعلا اعتباره استخداما للتكنولوجيات الجديدة في مجال الإعلام في أغراض الإرهاب، ولكن ينبغي ألا تترك هذه التسمية فضفاضة بحيث تشمل فئات أخرى من الأعمال.
    pero no debe olvidarse que todavía existen miles de estas armas y que incluso se están desarrollando versiones más perfeccionadas de esas armas mortíferas. UN ولكن ينبغي ألا ننسى أن آلاف الأسلحة النووية لا تزال موجودة، بل إن هناك أشكالا أكثر تطورا من هذه الأسلحة الفتاكة يجري الآن استحداثها وتنميتها.
    El Secretario General ha definido correctamente el papel que deben desempeñar las Naciones Unidas en lo concerniente a la difusión en los países en desarrollo de información científica útil, pero no debe olvidarse la importancia de la Dependencia Especial para la Cooperación Sur-Sur. UN وقد حدد الأمين العام تحديداً صحيحاً دور الأمم المتحدة الذي تؤديه في نشر المعلومات العلمية المفيدة بين البلدان النامية، ولكن ينبغي ألا تُنسى أهمية الوحدة الخاصة للتعاون بين بلدان الجنوب.
    Esos datos podrían incluirse en ese documento con carácter voluntario, pero no deben estar contemplados en el proyecto de artículo 38. UN وبالإمكان إدراج هذه البيانات في وثيقة النقل على أساس طوعي ولكن ينبغي ألا يغطيها مشروع المادة 38.
    Las propuestas modestas del Secretario General de fortalecer el Departamento merecen apoyo pero no deben aplicarse a expensas de la pericia que aportan los militares en servicio. UN وأوضح أن المقترح المعتدل لﻷمين العام بتعزيز اﻹدارة يستحق التأييد ولكن ينبغي ألا يكون ذلك على حساب الخبرة المهنية التي يمكن أن يقدمها الضباط العاملون.
    pero no deben reemplazar sistemáticamente a las sesiones oficiales periódicas del Consejo, en las que los miembros deben exponer sus opiniones sobre los asuntos objeto de examen y escuchar a otros Miembros de las Naciones Unidas si así lo decide el Consejo. UN ولكن ينبغي ألا تحل بصورة منهجية محل الجلسات الرسمية العادية للمجلس، التي يمكن فيها لﻷعضاء أن يدلوا بآرائهم حول القضايا قيد النظر وأن يستمعوا الى أعضاء اﻷمم المتحدة اﻵخرين، إذا قرر المجلس ذلك.
    Un orador observó que la financiación extrapresupuestaria para casos de emergencia por lo general era inevitable, pero que no debía aplicarse a actividades de preparación para casos de emergencia ni a actividades posteriores a los conflictos, en que era necesaria la financiación con cargo a los recursos básicos. UN وأشار أحد المتكلمين إلى أن التمويل من خارج الميزانية عادة ما يكون أمرا لازما، ولكن ينبغي ألا يطبق على أنشطة التأهب لحالات الطوارئ أو أنشطة ما بعد الصراع، حيث يقتضي الأمر التمويل من الموارد الأساسية.
    Un orador observó que la financiación extrapresupuestaria para casos de emergencia por lo general era inevitable, pero que no debía aplicarse a actividades de preparación para casos de emergencia ni a actividades posteriores a los conflictos, en que era necesaria la financiación con cargo a los recursos básicos. UN وأشار أحد المتكلمين إلى أن التمويل من خارج الميزانية عادة ما يكون أمرا لازما، ولكن ينبغي ألا يطبق على أنشطة التأهب لحالات الطوارئ أو أنشطة ما بعد الصراع، حيث يقتضي الأمر التمويل من الموارد الأساسية.
    Hubo acuerdo generalizado en que la Comisión debía estudiar la relación que existía entre el derecho internacional consuetudinario y otras fuentes del derecho internacional, pero que no debía realizar un estudio del jus cogens, que presentaba sus propias peculiaridades en cuanto a formación y documentación. UN وكان هناك اتفاق عام على أنه ينبغي للجنة أن تدرس العلاقة من القانون الدولي العرفي ومصادر القانون الدولي الأخرى، ولكن ينبغي ألا تُجري دراسة للأحكام الآمرة نظراً لأن لها خصائصها المميزة من حيث النشأة والإثبات.
    Ya son más de 50 los Estados afectados por estas armas, pero no debemos ver esto como una estadística más, porque no lo es. UN وتؤثر هذه الأسلحة على أكثر من 50 دولة؛ ولكن ينبغي ألا نعتبر ذلك مجرد رقم إحصائي آخر.
    Los mecanismos innovadores ayudan a los países en desarrollo a generar recursos para el desarrollo y el cambio climático, pero no deberían servir de excusa para dejar de cumplir los compromisos asumidos en materia de AOD. UN وأضافت أن الآليات الابتكارية تساعد البلدان النامية على توليد الموارد اللازمة للتنمية ومواجهة تغير المناخ، ولكن ينبغي ألا تُستخدَم ذريعة لعدم تقديم التبرعات المعلنة للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Reconocemos que ciertos grupos de países han asumido el liderazgo en el debate de estas cuestiones, pero nunca deben olvidar que sólo son parte de una entidad mucho más grande. UN ونحن ندرك أن بعض مجموعات البلدان اتخذ زمام المبادرة في مناقشة هذه المسائل، ولكن ينبغي ألا تنسى أبدا أنها ليست سوى أجزاء من هيئة أكبر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد