para superar esos problemas se requerirá una mayor equidad, acceso garantizado a la enseñanza y una mejor calidad de la educación. | UN | وللتغلب على هذه المشاكل تدعو الحاجة إلى إنصاف أكبر في التعليم، وضمان الحصول عليه، وتحسين جودته. |
para superar esos obstáculos y promover la participación de los países en desarrollo será necesario establecer gradualmente una confianza mutua, pasando de unos acuerdos sencillos de cooperación a unos acuerdos más complejos. | UN | وللتغلب على هذه العوائق ولتشجيع مشاركة البلدان النامية من الضروري إقامة ثقة متبادلة بشكل تدريجي عن طريق الانتقال من اتفاقات التعاون البسيطة إلى اتفاقات تعاون أكثر تطوراً. |
para superar este problema, la comunidad internacional debe ayudar a las administraciones nacionales de esos países a: | UN | وللتغلب على هذه المشكلة، ينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد الحكومات في القيام بما يلي: |
para superar esas dificultades se han tomado diversas medidas. | UN | وللتغلب على هذه المصاعب اتخذت تدابير عديدة من بينها: |
para superar estas dificultades, pueden emplearse medidas indirectas de la eficacia de los servicios sociales. | UN | وللتغلب على هذه الصعوبات، يمكن استخدام مقاييس غير مباشرة لفعالية الخدمات الاجتماعية. |
para superar ese obstáculo, algunas dependencias han prestado asistencia técnica y apoyado proyectos de organizaciones no gubernamentales encaminados a encontrar otras fuentes de financiación. | UN | وللتغلب على هذه العقبة قدم عدد من الوحدات المساعدة التقنية وأيد مشاريع المنظمات غير الحكومية للبحث عن موارد تمويل بديلة. |
para superar estos problemas las Naciones Unidas, en tanto Organización, necesitan visión e ingenio. | UN | وللتغلب على هذه التحديات، تحتاج اﻷمم المتحــدة، كمنظمة، بصيرة ثاقبــة وقدرة إبداعية. |
para superar esta situación, la mujer se ha trasladado al sector no estructurado de la economía. | UN | وللتغلب على هذه الحالة، انتقلت المرأة إلى الاقتصاد غير النظامي. وازداد عدد البائعات في الأسواق. |
para superar esos obstáculos y promover la participación de los países en desarrollo será necesario establecer gradualmente una confianza mutua, pasando de unos acuerdos sencillos de cooperación a unos acuerdos más complejos. | UN | وللتغلب على هذه العوائق ولتشجيع مشاركة البلدان النامية من الضروري إقامة ثقة متبادلة بشكل تدريجي عن طريق الانتقال من اتفاقات التعاون البسيطة إلى اتفاقات تعاون أكثر تطوراً. |
para superar esos problemas es necesario abordar sus causas profundas. | UN | وللتغلب على هذه المشكلات، هناك حاجة إلى معالجة أسبابها الكامنة. |
para superar esos obstáculos y promover la participación de los países en desarrollo será necesario establecer gradualmente una confianza mutua, pasando de unos acuerdos sencillos de cooperación a unos acuerdos más complejos. | UN | وللتغلب على هذه العوائق ولتشجيع مشاركة البلدان النامية، من الضروري بناء الثقة المتبادلة بشكل تدريجي عن طريق الانتقال من اتفاقات التعاون البسيطة إلى اتفاقات تعاون أكثر تعقيداً. |
para superar este obstáculo, estamos desarrollando una red de cuido y estimulación temprana de niños y niñas, a la par de una red de cuido integral de adultos mayores. | UN | وللتغلب على هذه العقبة، نقوم بوضع شبكة لرعاية الأطفال والتعليم المبكر، مع شبكة شاملة لرعاية كبار السن. |
para superar este problema, el PNUD ha elaborado, conjuntamente con el Gobierno y con la asistencia del Programa de Asia y el Pacífico para la Capacitación en materia de Desarrollo y Planificación de la Comunicación, un manual para la gestión de los proyectos de ejecución nacional. | UN | وللتغلب على هذه المشكلة، قام البرنامج الانمائي والحكومة، بمساعدة برنامج آسيا والمحيط الهادئ للتخطيط ﻷغراض التنمية والتدريب والاتصال، بإعداد كتيب توجيهي عن إدارة المشاريع المنفذة على الصعيد الوطني. |
para superar este obstáculo, la democracia exige que se distribuya el conjunto de los poderes entre los ciudadanos, para que cada uno ejerza la parte que corresponda a sus esfuerzos, sus capacidades y su función más o menos importante al servicio de la sociedad en conjunto. | UN | وللتغلب على هذه العقبة، توصي الديمقراطية بتوزيع مجموع السلطات على المواطنين، على أن يحصل كل منهم على القدر الذي يتناسب مع جهوده وقدراته ودوره الذي تتراوح أهميته في خدمة المجتمع إجمالا. |
para superar esas dificultades será necesario fortalecer la cooperación entre la Policía Nacional Civil y el Ministerio Público. | UN | وللتغلب على هذه الصعوبات، سوف يكون من الضروري تعزيز التعاون بين الشرطة المدنية الوطنية وبين مكتب المدعي العام. |
para superar esas limitaciones, estos países deben buscar cada vez más recursos para financiar proyectos comerciales y de infraestructura de transporte integrados, orientados hacia la creación de corredores subregionales. | UN | وللتغلب على هذه القيود، ينبغي لهذه البلدان أن تسعى بصورة متزايدة إلى تمويل مشاريع تتكامل فيها التجارة والبنى التحتية للنقل مع اعتماد نهج يشمل ممرا دون إقليمي. |
para superar estas limitaciones, era preciso elaborar programas de apoyo al desarrollo del sector privado de los PMA y programas de erradicación de la pobreza. | UN | وللتغلب على هذه العوائق يجب تصميم برامج محسوسة لدعم تنمية القطاع الخاص في أقل البلدان نمواً ولاستئصال شأفة الفقر. |
para superar estas dificultades necesitan contar con una ayuda especial, como por ejemplo la asistencia de una profesional o de un profesional en la esfera de la traducción y la mediación cultural. | UN | وللتغلب على هذه الصعوبات، يحتاجون إلى الانتفاع برعاية خاصة، وعلى سبيل المثال مساعدة من جانب مهنية أو مهني في الترجمة والوساطة الثقافية. |
para superar ese problema, el Irán propuso en 1974 la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. | UN | وللتغلب على هذه المشكلة، اقترحت إيران عام 1974 إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
para superar estos obstáculos debe prevalecer el espíritu de cooperación, y toda medida que pueda agravar la situación deberá evitarse. | UN | وللتغلب على هذه العقبات، يجب أن تسود روح التعاون، ويجب تجنب أي عمل قد يؤدي إلى تفاقم الوضع. |
para superar esta situación es necesario abordar las cuestiones relativas a la igualdad de remuneración y la falta de oportunidades de trabajo. | UN | وللتغلب على هذه الظاهرة، يلزم معالجة مسألتي انعدام المساواة في الأجر والافتقار إلى فرص عمل. |
A fin de superar esos obstáculos, se deben adoptar medidas para promover los derechos humanos, la democracia, el imperio de la ley, la no discriminación y la protección de los grupos vulnerables, inclusive las minorías, los migrantes y las poblaciones indígenas. | UN | وللتغلب على هذه العقبات، يلزم اتخاذ إجراءات لتعزيز حقوق الإنسان، والديمقراطية، وسيادة القانون، وعدم التمييز، وحماية الفئات المستضعفة، بما في ذلك الأقليات والمهاجرون والسكان الأصليون. |
a fin de superar esas dificultades, se han adoptado leyes para garantizar la aplicación de las sentencias de divorcio pronunciadas por los tribunales de rabinos. | UN | وللتغلب على هذه الصعوبات تم اعتماد تشريع يرمي إلى ضمان إنفاذ قرارات المحاكم اليهودية المتعلقة بالطلاق. |
Es preciso adoptar medidas que engloben todos esos aspectos a nivel operacional para hacer frente a dichas dificultades. | UN | وللتغلب على هذه الصعوبات، لا بد من اتخاذ تدابير شاملة على الصعيد التنفيذي. |